Cette nécessité a également été mentionnée dans le discours prononcé par le Ministre turc des affaires étrangères lors de la réunion. | UN | وأشير أيضا إلى ذلك في الكلمة التي ألقاها وزير خارجية جمهورية تركيا في ذلك الاجتماع |
on a également fait observer qu'il fallait améliorer la qualité et étendre la portée de ces bases et renforcer les liens entre les réseaux. | UN | وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها والى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات. |
il a également été fait référence aux programmes de sensibilisation du public portant sur des questions telles que la corruption et la lutte contre l'exclusion sociale. | UN | وأشير أيضا إلى برامج توعية الناس التي تتناول مسائل مثل الفساد ومكافحة الإقصاء الاجتماعي. |
on a aussi fait observer que ce chapitre devrait être aussi complet que possible et laisser toute latitude quant à la façon de mettre en œuvre les différentes approches. | UN | وأشير أيضا إلى أن الفصل ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان وأن يترك المجال مفتوحا أمام إمكان تنفيذ النهوج المختلفة. |
il a été dit aussi que le Groupe de travail à composition non limitée jouait un rôle très important dans les relations entre l'Assemblée et le Conseil. | UN | وأشير أيضا إلى أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية يمثل في حد ذاته آلية هامة في العلاقة بين الهيئتين. |
il a également été suggéré de limiter le champ des négociations à l'accès à certains marchés et à l'élaboration des règles. | UN | 37 - وأشير أيضا إلى تقليص نطاق المفاوضات بحيث تقتصر على الوصول إلى نخبة من الأسواق الأساسية وعلى وضع القواعد. |
il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. | UN | وأشير أيضا إلى أن التقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرقي أوروبا. |
Un problème d'immigration illégale a également été mentionné à cet égard. | UN | وأشير أيضا في هذا الصدد إلى مشكلة الهجرة غير المشروعة. |
on a aussi souligné que cela risquait de faire obstacle à l'universalité de la Convention de 1994. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا الأمر قد يحول دون اكتساب اتفاقية عام 1994 الصفة العالمية. |
il a également été noté qu’il serait plus approprié qu’une organisation régionale traite des questions particulières intéressant essentiellement ou exclusivement sa région. | UN | وأشير أيضا الى أن من الأنسب أن تتولى المنظمة الإقليمية المعنية معالجة أي مسائل خاصة تتعلق أساسا أو حصرا بمنطقتها. |
on a également souligné qu'une mission doit réagir sans délai à tout fait nouveau survenant sur le terrain. | UN | وأشير أيضا إلى أن البعثة ينبغي أن تستجيب بصورة سريعة لأي تطور في الميدان. |
La loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc a également été mentionnée. | UN | وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه. |
La nécessité de limiter la documentation et de tirer le meilleur parti des services de conférence a également été mentionnée. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة الحد من الوثائق والاستفادة على نحو أمثل من خدمات المؤتمرات. |
on a également fait observer qu'il fallait améliorer la qualité et étendre la portée de ces bases et renforcer les liens entre les réseaux. | UN | وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها الى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات. |
on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد. |
il a également été fait référence aux travaux du Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions. | UN | وأشير أيضا إلى العمل الذي أنجزه الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات. |
on a aussi fait observer que la disposition ne semblait pas distinguer entre les sanctions économiques et les autres mesures, par exemple les embargos sur les armes. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة. |
il a été dit aussi qu'il fallait envisager les conséquences à long terme qu'aurait une modification des dispositions régissant le droit de veto. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة اعتبار ما يترتب من نتائج على أي تغيير يدخل عليه. |
il a également été suggéré que la situation dans les pays voisins pourrait influer sur la décision de lever les sanctions. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات. |
il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. | UN | وأشير أيضا إلى أن تقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وسط وشرقي أوروبا. |
Le renforcement de la coopération entre les services de détection et de répression et les services de renseignement financier a également été mentionné. | UN | وأشير أيضا إلى زيادة التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية. |
on a aussi souligné l'importance que revêtent les données tirées d'observations et indiqué qu'il fallait valider les données en procédant à des contrôles et des analyses vidéographiques. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية التغطية من جانب المراقبين وضرورة التثبت من صحة البيانات من خلال الرصد والتحليل بالفيديو. |
il a également été noté que les régimes de sanctions devraient être gardés constamment à l'étude et qu'ils devraient être immédiatement levés dès que leur nécessité ne se faisait plus sentir. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة استعراض أنظمة الجزاءات باستمرار، ورفعها على الفور متى تبين أنها لم تعد لازمة. |
on a également souligné qu'il serait irréaliste de négliger les incidences du prix et des aspects liés à celui-ci sur le choix de la solution technique. | UN | وأشير أيضا إلى أنَّ من غير الواقعي تجاهل تأثير السعر والجوانب المتصلة به في اختيار الحل التقني. |
je note aussi qu'il a consacré une séance à la lutte contre l'impunité au Burundi. | UN | وأشير أيضا إلى أن المجلس خصص جلسة لمكافحة الإفلات من العقاب في بوروندي. |
on a aussi émis l’avis qu’il serait dans l’intérêt des pays en développement que l’UNITAR multiplie ses efforts en faveur du Programme. | UN | وأشير أيضا إلى أن البلدان النامية سوف تستفيد من تعزيز الجهود التي يبذلها اليونيتار في إطار البرنامج. |
on a aussi suggéré d'examiner le cas de deux États qui se trouveraient du même côté dans un conflit armé. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي كذلك مراعاة الحالة التي قد تكون فيها دولتان في جانب واحد من النزاع المسلح. |
je me réfère également à la résolution 1633 (2005) du Conseil de sécurité, en date du 21 octobre 2005, par laquelle un groupe de travail international a été créé pour assister le Gouvernement de la Côte d'Ivoire dans la mise en œuvre de son programme et aux fins de consolider et renforcer des mécanismes de suivi existants. | UN | وأشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1633 (2005) المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الذي أُنشئ بموجبه فريق عامل دولي لمساعدة حكومة كوت ديفوار على تنفيذ برنامجها وتعزيز وتدعيم آليات المتابعة القائمة. |