je veux parler de l'Union africaine et, surtout, de l'Union européenne. | UN | وأشير هنا إلى الاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي في المقام الأول. |
je veux parler ici d'un thème récurrent d'une importance particulière : le renforcement des capacités. | UN | وأشير هنا إلى موضوع يتكرر وله أهمية خاصة وهو: بناء القدرات. |
je veux parler des liens formels et informels qui existent entre les trois principaux organes intergouvernementaux créés par la Charte. | UN | وأشير هنا إلى الروابط الرسمية وغير الرسمية القائمة بين الأجهزة الحكومية الدولية الرئيسية الثلاثة المنشأة بموجب الميثاق. |
je fais référence ici à l'ingérence étrangère qui, en violation flagrante du droit international, entrave souvent les efforts de médiation et de règlement pacifique des conflits et empêche de les régler. | UN | وأشير هنا إلى التدخلات الخارجية، التي كثيراً ما تعرقل جهود الوساطة والتسوية السلمية وتحول دون التوصل إلى حلول للصراعات، الأمر الذي ينطوي على انتهاك خطير للقانون الدولي. |
je note que plusieurs délégations ont déjà opposé, d'une façon plutôt convaincante, des objections conceptuelles quant à ce non-sens apparent. | UN | وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور. |
je me réfère à l'île de Bougainville, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui, après avoir été ravagée par une guerre civile pendant neuf ans, a retrouvé la paix depuis 12 mois. | UN | وأشير هنا إلى مشكلة جزيرة بوغينفيل في بابوا غينيا الجديدة، تلك الجزيرة التي مزقتها الحرب اﻷهلية طوال تسع سنوات، ولكنها أصبحت تتمتع بالسلام خلال اﻟ ١٢ شهرا الماضية. |
je pense ici aux politiques de développement, qui doivent être menées dans un esprit de solidarité et sur la base de la coordination multilatérale. | UN | وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف. |
je fais allusion à celle du Timor oriental, dont le but premier est d'assurer que le mandat du peuple timorais est mis en oeuvre et de préserver la vie et l'intégrité physique de chaque Timorais. | UN | وأشير هنا إلى العملية القائمة في تيمور الشرقية، بهدف رئيسي هو المحافظة على أرواح ذلك الشعب وسلامة أفراده. |
je fais ici allusion à la recherche dans le domaine des sciences de la mer dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental, conformément à l'article 246 de la Convention. | UN | وأشير هنا إلى بحوث علوم البحار في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي الجرف القاري وفقا للمادة 246 من الاتفاقية. |
je veux parler ici des représentants de la Nouvelle-Zélande et des États-Unis d'Amérique. | UN | وأشير هنا إلى ممثلي نيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
je veux parler ici du vigoureux appui que nous avons accordé au programme de formation de journalistes et de correspondants de télévision dans les pays en développement. | UN | وأشير هنا إلى دعمنا القوي لبرنامج تدريب الصحفيين ومراسلي الشبكات في الدول النامية. |
je veux parler du début des activités concrètes de la Commission des limites du plateau continental. | UN | وأشير هنا إلى افتتاح العمل التنفيذي للجنة حدود الجرف القاري. |
je veux parler du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | وأشير هنا إلى اللجنة الاستشارية الدائمـة للأمم المتحدة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا. |
L'un de ces thèmes fait en ce moment l'objet d'un examen dans une salle proche, je veux parler des négociations sur le protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وأشير هنا إلى المفاوضات بشأن البروتوكول الذي يستهدف منه تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
je veux parler de l'Assemblée générale, à laquelle tous les États Membres appartiennent et où chacun peut sentir qu'il participe effectivement aux activités de l'Organisation. | UN | وأشير هنا إلى الجمعية العامة التي تنتمي إليها كل دولة عضو، والــتي يستطيع كل عضو فيها أن يشعر بأنه مشارك حقيقي في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
je veux parler, en l'occurrence, de la nécessité d'assurer une présence physique du système des Nations Unies à l'intérieur de nos frontières nationales. | UN | وأشير هنا إلى ضرورة إقامة وجود مادي لمنظومة الأمم المتحدة داخل حدودنا الوطنية. |
je fais référence ici à l'exemple sans précédent de ces familles albanaises, aussi bien musulmanes que chrétiennes, qui ont risqué leur propre vie pendant la Seconde guerre mondiale pour recueillir et protéger des centaines de familles juives des horreurs de l'Holocauste. | UN | وأشير هنا إلى المثال غير المسبوق لتلك الأسر الألبانية، المسلمة والمسيحية على السواء، التي عرّضت حياتها للخطر خلال الحرب العالمية الثانية لإيواء مئات الأسر اليهودية وحمايتها من أهوال المحرقة. |
je note en particulier que les opérations de maintien de la paix ont pris un essor inégalé. | UN | وأشير هنا إلى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلام. |
je me réfère à une pratique relativement nouvelle et controversée par laquelle le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) est lié à celui des forces de maintien de la paix de la CEI. | UN | وأشير هنا إلى ممارسة جديدة نسبيا ومثيرة للجدل، هي التي تم بها ربط ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بولاية قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
je pense ici aux “situations d'urgence silencieuses” qui passent inaperçues parce que le monde s'y est habitué et parce qu'elles ne retiennent pas l'attention des médias, situations d'urgence qui résultent le plus souvent de la pauvreté, du sous-développement et du manque d'accès à des conditions de vie minimales. | UN | وأشير هنا إلى " حالات الطوارئ الصامتــة " التي تمر دون أن يلتفت إليها أحد نظرا ﻷن العالــم أصبح معتادا على العيش معها ﻷنها لا تحظـى باهتمام وسائــط اﻹعــلام، ومعظم حالات الطوارئ تلك ناجمة عن الفقر، والتخلف، وعدم بلوغ مستويات المعيشــة الدنيا. |
je fais allusion à la collaboration en cours entre l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et l'UIP qui, en collaboration avec le Parlement italien, a organisé une importante conférence à Rome en novembre de l'an dernier sur le suivi du Sommet mondial de l'alimentation. | UN | وأشير هنا إلى التعاون القائم حاليا بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والاتحاد البرلماني الدولي، والذي نظم، بالتنـــسيق مع البرلمان الايطالي، مؤتمرا هاما في روما في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، بشأن متابعة مؤتمر القمة العـــالمي لﻷغذية. |
je fais ici allusion à trois réalités centrales que la Jordanie estime essentielles pour parvenir à une réponse internationale commune réussie. | UN | وأشير هنا إلى ثلاث حقائق مركزية يراها الأردن ضرورية لبلورة استجابة دولية مشتركة ناجحة. |
je parle de ce qui pourrait s'apparenter à un ultimatum personnel lancé par le Secrétaire général de la Conférence et repris par certaines délégations. | UN | وأشير هنا إلى ما يشبه إنذاراً نهائياً شخصياً من الأمين العام للمؤتمر، رددت بعض الوفود صداه. |
je veux parler de la poursuite ou de la reprise des essais nucléaires par deux puissances nucléaires. | UN | وأشير هنا إلى مواصلة أو استئناف التجارب النووية من جانب دولتين نوويتين. |