"وأصحاب المشاريع" - Traduction Arabe en Français

    • et entrepreneurs
        
    • et les entrepreneurs
        
    • et aux entrepreneurs
        
    • et des entrepreneurs
        
    • et les promoteurs
        
    • et les entreprises
        
    • et aux entreprises
        
    • et les chefs d'entreprise
        
    • les microentrepreneurs
        
    • les entrepreneurs et les
        
    De plus, les échanges entre touristes et entrepreneurs locaux contribuent à l'image positive de la destination. UN وعلاوة على ذلك، يساهم التبادل بين السياح، وأصحاب المشاريع المحليين في الصورة الإيجابية للوجهة السياحية.
    Les petits prestataires de services et entrepreneurs peuvent jouer un rôle important à cet égard. UN وفي هذا السياق، يمكن لمقدمي الخدمات الضيقة النطاق وأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم أن يؤدوا دورا هاما.
    De plus, dans de petites sociétés insulaires, la tentation d'accorder des protections peut découler des liens de parenté entre les responsables de l'élaboration des politiques et les entrepreneurs. UN وفضلاً عن ذلك، قد ينبع إجراء الحماية في المجتمعات الجزرية الصغيرة من روابط القربى بين مقرري السياسات وأصحاب المشاريع.
    Elle doit également être consolidée et rationalisée afin de diminuer les contraintes pour les administrations publiques ainsi que pour les hommes et femmes d'affaires et les entrepreneurs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في العديد من مشاريع التكامل الإقليمي وتنسيق تلك المشاركة بهدف تخفيف الضغط على الحكومات وكذلك على رجال الأعمال وأصحاب المشاريع.
    Organisation d’une formation spéciale destinée aux agents de la fonction publique et aux entrepreneurs privés sur les grands principes scientifiques régissant les zones côtières UN توفير تدريب خاص للموظفين المدنيين وأصحاب المشاريع من القطاع الخاص فيما يتعلق بالمبادئ العلمية الرئيسية التي تخضع لها المناطق الساحلية
    Syndicat des travailleurs du commerce, des coopératives de consommateurs et des entrepreneurs UN نقابة العاملين في مجالات التجارة والتعاونيات الاستهلاكية وأصحاب المشاريع التجارية في أوزبكستان
    De même, dans plusieurs pays, les entreprises privées de construction et les promoteurs immobiliers se chargent habituellement d’une partie de l’aménagement des infrastructures. UN وبالمثل، جرت العادة في عدة بلدان أن تتولى شركات البناء الخاصة وأصحاب المشاريع العقارية مسؤولية تطوير بعض جوانب الهياكل اﻷساسية.
    Cette situation est source de conflits d'intérêts entre le Gouvernement et les entreprises privées de communication sociale, qui utilisent ces moyens pour faire pression sur les groupes économiques et l'opposition politique. UN ويؤدي هذا الوضع إلى تضارب المصالح في العلاقات بين الحكومة وأصحاب المشاريع الخاصة في مجال الإعلام الذين يستخدمون وسائط الإعلام المملوكة لهم كأدوات ضغط للمجموعات الاقتصادية والمعارضة السياسية.
    Il conviendra de faire connaître aux citoyens et aux entreprises l'existence des services de l'administration en ligne et les avantages qu'ils apportent. UN :: لا بد من توعية المواطنين وأصحاب المشاريع التجارية بتوفر خدمات الحكومة الإلكترونية ومزاياها.
    . En revanche, une formation permettant d'initier les cadres et les chefs d'entreprise à de nouvelles techniques par un processus d'" apprentissage didactique " a donné des résultats positifs. UN ومن ناحية أخرى، فإن توفير التدريب المناسب من أجل تعريف المدراء وأصحاب المشاريع على التقنيات الجديدة من خلال عملية " تعلم كيفية التعلم " قد أعطى نتائج ايجابية.
    Le projet a pour objectif de créer des réseaux entre entreprises et entrepreneurs africains et entreprises et entrepreneurs d'Asie du Sud—Est — plus particulièrement d'Indonésie, de Malaisie et de Thaïlande. UN يستهدف المشروع الربط الشبكي بين المؤسسات وأصحاب المشاريع اﻷفريقيين ونظرائهم في منطقة جنوب شرقي آسيا، وعلى وجه التحديد في اندونيسيا وتايلند وماليزيا.
    Tous les produits, publications et informations concernant les investissements et les entreprises sont diffusés par le biais du Réseau mondial de l'investissement, qui regroupe plus de 10 000 investisseurs et entrepreneurs du monde entier. UN 111- وتُوزع جميع المنتجات والمنشورات والأخبار المتصلة بالاستثمار والمشاريع من خلال شبكة الاستثمار العالمية، وهي شبكة عالمية تضم أكثر من 000 10 جهة صاحبة مصلحة من المستثمرين وأصحاب المشاريع.
    Le 21 août 2012, un second parti politique a été créé, le Parti des industriels et entrepreneurs. UN وفي 21 آب/أغسطس 2012، تأسس حزب سياسي آخر، وهو حزب الصناعيين وأصحاب المشاريع الحرة.
    Principal : Accroître et/ou ajouter de la valeur aux actifs humains, sociaux, naturels, matériels et financiers des petits producteurs et entrepreneurs pauvres des zones rurales, et en particulier des femmes et des jeunes UN الرئيسي: زيادة و/أو إضافة قيمة إلى الأصول البشرية والاجتماعية والطبيعية والمادية والمالية لصغار المنتجين وأصحاب المشاريع الفقراء في الريف، وبخاصة النساء والشباب
    Les modèles à suivre, les mentors, les personnes ayant l'expérience des affaires, et les entrepreneurs donneront de l'espoir aux femmes les plus pauvres que nous servirons et éduquerons. UN وسوف يعطي الأشخاص الذين يقومون بأدوار نموذجية ويقدّمون المشورة والأشخاص الذين تتوفّر لديهم خبرة في الأعمال التجارية وأصحاب المشاريع الأمل إلى النساء الفقيرات اللواتي سنقدِّم لهن الخدمات والتعليم.
    Elle doit également être consolidée et rationalisée afin de diminuer les contraintes pour les administrations publiques ainsi que pour les hommes et femmes d'affaires et les entrepreneurs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في العديد من مشاريع التكامل الإقليمي وتنسيق تلك المشاركة بهدف تخفيف الضغط على الحكومات وكذلك على رجال الأعمال وأصحاب المشاريع.
    Les pays devraient s'appuyer sur les marchés internes, renforcer l'innovation, soutenir les PME et les entrepreneurs, promouvoir l'accès aux marchés et adapter l'éducation aux besoins des entreprises. UN وأكَّد ضرورة أن تعتمد البلدان على الأسواق الداخلية وتعزِّز من القدرة على الابتكار وتدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة وأصحاب المشاريع وتيسر من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتربط بين التعليم واحتياجات الأعمال التجارية بشكل أفضل.
    Des études montraient que des services de relations commerciales pouvaient aider à réduire les coûts de transaction pour les investisseurs s'ils permettaient aux entrepreneurs d'établir de bons plans d'entreprise, de réduire le coût des négociations pour les investisseurs et les entrepreneurs en améliorant l'information réciproque, et de développer les compétences commerciales. UN ولقد أوحت بعض الدراسات أن خدمات التعريف بالأعمال يمكن أن تخفض من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المستثمرين لو ساعدت أصحاب المشاريع في إعداد مخططات أعمال جيدة، وأن تنقص من تكاليف المساومة بالنسبة إلى المستثمرين وأصحاب المشاريع من خلال معالجة التحيزات المعرفية وتطوير المهارات التجارية.
    Le programme vise à aider les pays à élaborer des politiques et une législation de la concurrence, ou à les réviser, à contribuer à la mise en place des capacités institutionnelles nationales en la matière et à permettre aux responsables gouvernementaux et aux entrepreneurs du secteur privé de mieux comprendre les lois et directives relatives à la concurrence. UN يهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان في صياغة أو تعديل سياسات وقوانين المنافسة، وإلى المساهمة في بناء القدرة المؤسسية الوطنية في هذا المجال، وزيادة إلمام المسؤولين الحكوميين وأصحاب المشاريع الخاصة بقوانين وسياسات المنافسة.
    En 2009, une ordonnance présidentielle visant à augmenter la rentabilité des machines agricoles et à stimuler les activités dans ce secteur a autorisé le transfert gratuit des machines agricoles amorties aux exploitations paysannes coopératives et aux entrepreneurs privés, notamment aux femmes entrepreneurs, qui souhaiteraient remettre en état des tracteurs et des moissonneuses-batteuses réformés pour les utiliser selon leur destination. UN وفي عام 2009، سمح أمر رئاسي بزيادة الربحية من الآلات الزراعية وتحفيز الأنشطة في هذا القطاع والنقل الحر للآلات الزراعية المستهلكة إلى التعاونيات الفلاحية وأصحاب المشاريع الخاصة، وخاصة النساء صاحبات المشاريع، ممن يرغب يرغبون في إصلاح الجرارات والحصادات لاستخدامها وفقاً لاحتياجاتهم.
    À présent, il représente surtout les intérêts des jeunes et des entrepreneurs. UN واليوم يدافع الحزب، في المقام الأول، عن مصالح الشباب وأصحاب المشاريع التجارية.
    Les participants ont relevé que le renforcement des capacités des entreprises et des entrepreneurs locaux et leur accès au financement étaient essentiels au développement du secteur structuré de l'économie. UN كما جرى إبراز أهمية بناء قدرات المؤسسات التجارية وأصحاب المشاريع التجارية الحرة المحليين وحصولهم على التمويل، بوصفهما أمرين حيويين لتنمية القطاع الرسمي.
    D'autres parties prenantes, y compris du secteur privé, telles que les banques et les promoteurs immobiliers, en plus des groupes de la société civile, sont en train de s'affirmer vigoureusement et, contribuent ainsi à la dynamique globale du développement urbain. UN إن أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما من القطاع الخاص، مثل البنوك وأصحاب المشاريع وكذلك مجموعات المجتمع المدني، يؤكدون بشكل فعال وجودهم ويساهمون بالتالي في الدينامية العامة للتنمية الحضرية.
    Sensibilisation à tous les niveaux, depuis les responsables de la politique générale (afin de lancer un processus de réforme) jusqu'aux collectivités locales et aux entreprises, pour les aider à déceler de nouvelles opportunités; UN :: التوعية على كافة المستويات، بدءاً بالمسؤولين عن رسم السياسات العامة (بغية الشروع بعمليات الإصلاح) وانتهاءً بالمجتمعات المحلية وأصحاب المشاريع المحليين (لمساعدتهم على تحديد الفرص الجديدة)؛
    En résumé, les décideurs et les chefs d'entreprise sont en mesure de prendre des décisions en toute connaissance de cause sur les politiques à adopter et les investissements privés à privilégier dans les secteurs liés au commerce électronique. UN وباختصار فإن كلاً من صانعي السياسات وأصحاب المشاريع التجارية بإمكانهم اتخاذ قرارات متروِّية بشأن أفضل تدابير السياسات العامة والاستثمارات الخاصة في القطاعات ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية.
    Les bénéficiaires en sont les chômeurs, les microentrepreneurs et les petits entrepreneurs, les agriculteurs, les artisans et les groupes défavorisés du marché du travail. UN والمستفيدون هم العاطلون عن العمل وأصحاب المشاريع البالغة الصغر والصغيرة، والمزارعون والحرفيون، والفئات المحرومة في سوق العمل.
    Elle a pris note du rôle joué par la société civile, les entrepreneurs et les médias dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى دور المجتمع المدني وأصحاب المشاريع ووسائل الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus