Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
Les États Membres et les autres parties prenantes utiliseront également le système pour gérer les contenus liés à leur interaction à l'Organisation. | UN | وسوف تستخدم الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرون هذا النظام في إدارة المحتوى المتصل بعمليات التفاعل مع الأمم المتحدة. |
Les correspondants gouvernementaux et les autres parties prenantes doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. | UN | ويُخطر المنسقون الحكوميون وأصحاب المصلحة الآخرون ببدء عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع قبل ذلك. |
Pour des raisons d'économie, la synthèse reprend uniquement les observations soumises par plusieurs Parties et d'autres parties prenantes. | UN | ولغرض الاقتصاد، يقتصر التقرير التوليفي على التعليقات المتكررة في المذكرات التي قدمتها عدة أطراف وأصحاب المصلحة الآخرون. |
Il est examiné par un comité local d'examen du programme, sous la présidence conjointe du gouvernement et du PNUD et en présence des organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes. | UN | وتستعرض إطار التعاون القطري لجنة استشارية محلية للبرامج تترأسها الحكومة ومعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشارك فيها شركاء الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرون. |
Les Parties, les centres régionaux et autres parties prenantes intéressées sont encouragés : | UN | تُشجَع الأطراف، والمراكز الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرون على: |
Les experts et les autres parties prenantes doivent adresser leurs observations sur chaque rapport au secrétariat. | UN | ويرسل الخبراء وأصحاب المصلحة الآخرون تعليقاتهم بشأن كل تقرير إلى الأمانة. |
Les investisseurs et les autres parties prenantes jouent un rôle crucial dans la surveillance des activités d'information des entreprises. | UN | وينبغي أن يؤدي المستثمرون وأصحاب المصلحة الآخرون دوراً هاماً بصورة حاسمة في رصد أنشطة الشركات في مجال الإفصاح. |
Le secteur privé et les autres parties prenantes sont tenues informées et actives par le biais des réseaux d'organisations professionnelles telles que l'IWA et grâce à la présentation de produits intérimaires dans diverses instances. | UN | ويبقى القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرون على علم ويشاركون بفضل التزام منظمات شبكة مهنية مثل الرابطة الدولية للمياه وأيضاً عن طريق عرض المنجزات المؤقتة في مختلف المنتديات. |
et règles mondiales en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes est en place; il permet de faire face aux problèmes, enjeux et potentialités et est appliqué dans l'action par les gouvernements et les autres parties prenantes à tous les niveaux | UN | الأثر 6: وضع مجموعة شاملة من القواعد والسياسيات والمعايير العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بحيث تتسم بالدينامية وتستجيب للقضايا والتحديات والفرص الجديدة والناشئة، وتطبق عن طريق الأعمال التي تقوم بها الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرون على جميع المستويات |
Conscient que les États Membres et les autres parties prenantes ont formulé des propositions concrètes concernant le renforcement du processus mis en place pour assurer le suivi de la question du financement du développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره ما قدمته الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرون من مقترحات عملية تتعلق بموضوع تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، |
À ce jour, l'appui fourni par le Fonds mondial, le système des Nations Unies, les partenaires du développement et les autres parties prenantes a prouvé qu'il est possible de réaliser les indicateurs d'accès universel. | UN | وحتى الآن أثبت الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي ومنظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية وأصحاب المصلحة الآخرون أنه يمكن تحقيق مؤشرات حصول الجميع على العلاج. |
Ils ont examiné les bonnes pratiques et les processus permettant une meilleure intégration, au niveau des administrateurs locaux, des décideurs et d'autres parties prenantes. | UN | ودرسوا الممارسات والعمليات الجيدة لتحقيق إدماج أفضل على النحو الذي عاشه مديرو البرامج المحليون، وصانعو السياسات، وأصحاب المصلحة الآخرون. |
La présente section met en évidence plusieurs exemples des mesures prises par les États ainsi que les recommandations et propositions émanant des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et d'autres parties prenantes concernées. | UN | ويبرز هذا الفرع من التقرير عددا من الأمثلة على الإجراءات التي اتخذتها الدول إلى جانب التوصيات والمقترحات التي قدمتها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة الآخرون ذوو الصلة. |
Les différentes résolutions de l'Assemblée générale sur la question de la famille contiennent toute une série de recommandations de politiques à mener et d'actions à mettre en oeuvre par des gouvernements, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes. | UN | إن القرارات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة حول موضوع الأسرة تتضمن توصيات وإجراءات سياسية متنوعة كي تنفذها الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرون ذوو الصلة. |
Les fonctionnaires, les acteurs du développement, les médias et d'autres parties prenantes concernées reçoivent une formation en matière de parité entre les sexes dans le cadre des efforts de promotion de la formation dans ce domaine. | UN | يتلقى موظفو الحكومة والعاملون في مجال التنمية ووسائط الإعلام وأصحاب المصلحة الآخرون تدريباً في المجال الجنساني كجزء من الدعوة إلى تعميم التدريب الجنساني. |
Besoins recensés par les gouvernements et autres parties prenantes | UN | الاحتياجات التي حددتها الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرون |
C. Société civile et autres parties prenantes | UN | جيم - المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون |
C. Société civile et autres parties prenantes | UN | جيم - المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون |
Un certain nombre de points importants ont été soulevés dans les exposés et lors des discussions entre les représentants du secteur privé et les autres acteurs présents. | UN | 22 - أثير عدد من المسائل في أثناء تقديم العروض وفي المناقشات التي أجراها ممثلو قطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرون الحاضرون: |
Des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs ont clamé qu'un nouvel instrument international complet s'imposait pour protéger les droits des personnes âgées. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرون إلى ضرورة وضع صك دولي شامل جديد لحماية حقوق كبار السن. |
On s'attend à ce que les gouvernements et les autres parties intéressées adoptent des programmes flexibles permettant le développement et le maintien de capacités adéquates dans tous les domaines touchant à la gestion rationnelle des produits chimiques, compte tenu des circonstances nationales et en conformité avec les objectifs de l'Approche stratégique. | UN | ويتوقع أن تعتمد الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرون برامج مرنة لبناء والحفاظ على إمكانات كافية وشاملة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية تتوافق مع الظروف الوطنية ومع أهداف النهج الاستراتيجي. |
Membres du Groupe de travail, principaux pays fournissant des contingents ou des forces de police et autres parties concernées | UN | أعضاء الفريق وأصحاب المصلحة الآخرون |