son gouvernement tente d'y remédier et est déterminé à défendre les droits des peuples autochtones. | UN | وأضافت أن حكومتها تتصدى لهذا التحدي وأنها ملتزمة بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية. |
son gouvernement soutient fermement ces principes par l'intermédiaire de commissions de vérité, de la recherche médico-légale et de programmes visant à encourager le dialogue. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤيد بقوة تلك المبادئ من خلال لجان تقصي الحقائق، وبحوث الطب الشرعي وبرامج تشجيع الحوار. |
son gouvernement a fait de l'élimination de la pauvreté sa priorité la plus élevée et a élaboré une stratégie nationale à cet égard. | UN | وأضافت أن حكومتها قد جعلت القضاء على الفقر أعلى أولوياتها ووضعت استراتيجية وطنية في هذا الشأن. |
le Gouvernement vénézuélien a indiqué à maintes reprises qu'il rejette les rapports unilatéraux sur cette question. | UN | وأضافت أن حكومتها أعربت مرارا عن رفضها للتقارير الانفرادية عن هذه المسألة. |
son gouvernement a l'intention de participer de façon active aux réunions régionales préparatoires qui se tiendront à Santiago. | UN | وأضافت أن حكومتها تعتزم أيضاً المشاركة على نحوٍ نشطٍ في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي ستُعقد في سانتياغو. |
son gouvernement s'efforce également de combattre la violence à l'égard des femmes, en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وأضافت أن حكومتها تتخذ أيضا خطوات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
22. son gouvernement estime que la conférence a facilité l'entrée en vigueur rapide du Traité de Pelindaba. | UN | 22 - وأضافت أن حكومتها على ثقة بأن المؤتمر سهل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة بليندابا. |
22. son gouvernement estime que la conférence a facilité l'entrée en vigueur rapide du Traité de Pelindaba. | UN | 22 - وأضافت أن حكومتها على ثقة بأن المؤتمر سهل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة بليندابا. |
son gouvernement s'est engagé à coopérer avec la société civile et à conjuguer les ressources afin d'augmenter l'efficacité de la mise en oeuvre des programmes. | UN | وأضافت أن حكومتها ملتزمة بالعمل مع المجتمع المدني وبتعبئة الموارد من أجل النهوض بفعالية تنفيذ البرامج. |
son gouvernement envisage actuellement de ratifier le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وأضافت أن حكومتها تنظر أيضا في الوقت الراهن في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À cet égard, son gouvernement a mis en œuvre des programmes d'éducation pour tous et d'éducation non formelle. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم في هذا الصدد بتنفيذ برامج لتوفير التعليم للجميع وتوفير تعليم غير نظامي. |
Selon son gouvernement, on pouvait améliorer davantage la condition de la femme russe en l'encourageant à prendre part à la vie politique. | UN | وأضافت أن حكومتها ترى أن فرص تحسين حالة المرأة في الاتحاد الروسي ستزداد بتشجيع الاشتراك السياسي النسوي. |
son gouvernement a élaboré des programmes visant à aider les sections les plus vulnérables de la société et a mis en oeuvre une législation spécifiquement destinée à protéger leurs droits. | UN | وأضافت أن حكومتها وضعت برامج لمساعدة أشد قطاعات المجتمع تعرضا، وسنﱠت تشريعا مصمما خصيصا لحماية حقوق تلك القطاعات. |
Selon son gouvernement, on pouvait améliorer davantage la condition de la femme russe en l'encourageant à prendre part à la vie politique. | UN | وأضافت أن حكومتها ترى أن فرص تحسين حالة المرأة في الاتحاد الروسي ستزداد بتشجيع الاشتراك السياسي النسوي. |
16. le Gouvernement vénézuélien a ratifié les principales conventions antiterroristes et s'efforce de s'acquitter des obligations contractées en vertu de ces instruments, notamment en modifiant comme il est demandé la législation nationale. | UN | 16 - وأضافت أن حكومتها صدقت على الاتفاقيات الرئيسية لمكافحة الإرهاب وتسعى إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك، بما في ذلك من خلال إدخال التعديلات اللازمة على التشريعات المحلية. |
le Gouvernement vénézuélien estime qu'un prix raisonnable doit être payé pour le pétrole, comme pour toutes les autres ressources stratégiques, et souhaite qu'on prenne en compte les ajustements liés à l'inflation internationale avant de porter des jugements partiaux. | UN | وأضافت أن حكومتها ترى وجوب دفع سعر عادل للنفط، مثل أي مورد استراتيجي آخر، وتدعو لذلك أن تضع الدول في الاعتبار التعديل الخاص بالتضخم الدولي قبل التعبير عن أحكام متحيزة. |
le Gouvernement tchèque attache une grande importance au rapatriement volontaire et à la réinsertion des réfugiés et il offre également à ceux-ci une possibilité d'intégration en République tchèque, en mettant l'accent sur le regroupement des familles. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤكد على ضرورة طوعية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم، كما أنها تعرض إمكانية اﻹدماج في الجمهورية التشيكية، مع التشديد على لم شمل اﻷسر. |
le Gouvernement philippin appuie également les efforts faits pour renforcer le Groupe de la jeunesse du Secrétariat en y affectant des stagiaires et des bénévoles des Nations Unies. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤيد أيضا الجهود المبذولة لتعزيز وحدة الشباب باﻷمانة العامة من خلال توفير متطوعي ومتدربي اﻷمم المتحدة. |
le Gouvernement jamaïcain souscrivait à l'idée que des stratégies efficaces de développement devaient dépendre non seulement d'une libéralisation accrue, mais aussi d'un certain nombre de politiques synergiques telles que celles découlant de l'application d'un traitement < < spécial et différencié > > . | UN | وأضافت أن حكومتها تؤيد فكرة التطرق إلى استراتيجيات إنمائية فعالة لا بزيادة التحرير فحسب، بل بواسطة عدد من السياسات التي يدعم بعضها بعضا كتلك التي يقوم عليها نهج " المعاملة الخاصة والتفاضيلية " . |
68. le Gouvernement tanzanien soutient pleinement les initiatives prises par le HCR pour répondre positivement aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 68- وأضافت أن حكومتها تؤيد تماماً مبادرة المفوضية الرامية إلى التصدي لمحنة المشردين داخلياً. |
le Gouvernement britannique attache une grande importance au principe de l'autodétermination énoncé dans la Charte et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأضافت أن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبدأ تقرير المصير على النحو المبين في الميثاق والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
le Gouvernement du Cap-Vert négocie des accords bilatéraux avec les pays d'accueil pour veiller à ce que ses émigrants puissent exercer pleinement leurs droits et libertés. | UN | وأضافت أن حكومتها تتفاوض لتوقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد لضمان تمتع مهاجريها بحقوقهم وحرياتهم تمتعا تاما. |
C’est pourquoi le Gouvernement de Saint-Marin a accueilli, en 1998, une réunion internationale d’experts sur la consommation de drogues dans les zones de loisirs. | UN | وأضافت أن حكومتها استضافت في عام ١٩٩٨ اجتماعا دوليا على مستوى الخبراء لدراسة استهلاك المخدرات في المجالات الترويحية. |