le Conseil de la parité entre les hommes et les femmes est opérationnel depuis 2004 et établit des rapports annuels pour le gouvernement. | UN | وأضافت أن مجلس المساواة بين الجنسين كان يعمل منذ عام 2004 ويرفع تقاريره إلى الحكومة مرة كل سنة. |
le Conseil des droits de l'homme a chargé un comité d'experts indépendants d'évaluer les poursuites nationales ou les autres mesures qui s'offrent aux deux parties. | UN | وأضافت أن مجلس حقوق الإنسان شكل لجنة خبراء مستقلين لتقييم أية إجراءات محلية قانونية أو غيرها يكون الطرفان قد اتخذاها. |
Comme le Conseil agit au nom de tous les États Membres, l'application de sanctions contre un État doit être fondée sur une décision collective ou s'appuyer au minimum sur l'approbation collective du reste des États membres. | UN | وأضافت أن مجلس الأمن يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، ولذلك فإن توقيع الجزاءات على دولة معينة يجب أن يتم على أساس قرار جماعي أو على الأقل، على تفاهم الإرادة الجماعية لباقي الدول الأعضاء وموافقتها. |
le Conseil pour les femmes, organe chargé de définir la politique relative aux questions féminines, a été créé afin d'améliorer la condition de la femme. | UN | وأضافت أن مجلس المرأة، وهو هيئة تضع السياسات المتعلقة بقضايا المرأة، قد أنشئ بغية تعزيز مركز المرأة. |
le Conseil des ministres et les partenaires sociaux se sont engagés sur plusieurs fronts à cet égard. | UN | وأضافت أن مجلس الوزراء والشركات في المجتمع قد ألزموا أنفسهم بالقيام بعدد من الأنشطة في هذا الصدد. |
le Conseil d'administration est à la recherche de moyens d'assurer un financement adéquat, stable et prévisible du PNUE, notamment une augmentation de la contribution du budget ordinaire. | UN | وأضافت أن مجلس اﻹدارة يستكشف طرقا لتأمين تمويل البرنامج تمويلا كافيا ومستقرا ويمكن التنبؤ به، بما في ذلك زيادة المساهمات الموفرة من الميزانية العادية. |
3. le Conseil des droits de l'homme a tenu sa douzième session du 14 septembre au 2 octobre 2009. | UN | 3- وأضافت أن مجلس حقوق الإنسان عقد دورته الثانية عشرة في الفترة من 14 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
le Conseil de sécurité avait en effet reconnu qu'une agression lancée contre un État Membre par un agent non étatique pouvait constituer une agression armée justifiant une réponse militaire autorisée par la Charte des Nations Unies. | UN | وأضافت أن مجلس الأمن قد أقر بأن اعتداء فاعل من غير الدول على دولة عضو يمكن أن يشكل اعتداءً مسلحاً يبرر الرد العسكري بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED a examiné régulièrement les progrès réalisés en matière de mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | 11 - وأضافت أن مجلس الأونكتاد للتجارة والتنمية يستعرض بصفة دورية التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
le Conseil agissant au nom de tous les États Membres, l'imposition de sanctions entre un État doit reposer sur une décision collective ou devrait à tout le moins refléter la volonté collective du reste des États Membres. | UN | وأضافت أن مجلس الأمن يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، ولذلك فإن توقيع الجزاءات على دولة معينة يجب أن يتم على أساس قرار جماعي، أو على الأقل استنادا إلى تفاهم الإرادة الجماعية لسائـر الدول الأعضاء. |
le Conseil des ministres a approuvé un projet de loi sur la détention provisoire qui sera présenté au Parlement, pour adoption, à sa prochaine session. | UN | وأضافت أن مجلس الوزراء قد اعتمد مشروع قانون يتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة، وسيُحال إلى البرلمان لاعتماده في دورته المقبلة. |
Par diverses résolutions, le Conseil de sécurité a étendu au-delà de la limite de trois ans la durée de service des juges ad litem des deux tribunaux. | UN | 5 - وأضافت أن مجلس الأمن مدد، في قرارات مختلفة، مدة عضوية القضاة المخصصين في كلا المحكمتين لأكثر من الحد الأقصى للفترة الإجمالية المنصوص عليها وهي ثلاث سنوات. |
< < le Conseil de sécurité de l'ONU a exprimé clairement sa préoccupation et fait savoir qu'il comprenait toute la portée de la demande d'assistance faite par le Gouvernement timorais auprès de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande, de la Malaisie et du Portugal. | UN | وأضافت أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أعرب عن قلقه بوضوح، وأكد إدراكه التام لطلب المساعدة الذي قدمته حكومة تيمور - ليشتي إلى استراليا والبرتغال وماليزيا ونيوزيلندا. |
57. le Conseil de l'Europe au niveau régional et l'UNESCO au niveau mondial ont élaboré des instruments internationaux établissant un lien étroit entre le clonage humain et les droits de l'homme. | UN | 57 - وأضافت أن مجلس أوروبا المعقود على المستوى الإقليمي، واليونسكو على الصعيد الدولي أعدا صكوك دولية هامة أقامت ارتباطاً وثيقاً بين استنساخ البشر وحقوق الإنسان. |
le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1373 (2001), a noté avec préoccupation les liens étroits entre le terrorisme international et, entre autres choses la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues et le blanchiment de capitaux. | UN | 62 - وأضافت أن مجلس الأمن، في قراره 1373 (2001)، لاحظ بقلق العلاقة الوثيقة بين الإرهاب الدولي وفي جملة أمور الجريمة المنظمة عبر الحدود، والمخدرات غير المشروعة، وغسل الأموال. |
le Conseil des droits de l'homme a été créé en tant que forum de dialogue et de coopération afin de promouvoir et protéger les droits de l'homme sans sélectivité ni politisation. | UN | 39 - وأضافت أن مجلس حقوق الإنسان قد أنشئ ليكون منتدى للحوار والتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها دون أي انتقاء أو تسييس. |
le Conseil des droits de l'homme a un rôle important à jouer en tant qu'organe des Nations Unies responsable de l'examen de la situation des droits de l'homme dans tous les pays dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | 2 - وأضافت أن مجلس حقوق الإنسان يقوم بدور هام باعتباره جهاز الأمم المتحدة المسؤول عن بحث حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
7. le Conseil de justice interne a joué un rôle important s'agissant d'assurer l'indépendance, le professionnalisme et la responsabilité du système d'administration de la justice, et il doit continuer de donner son avis sur le fonctionnement de ce système, dans le cadre du mandat que lui a donné l'Assemblée générale au paragraphe 37 de sa résolution 62/228. | UN | 7 - وأضافت أن مجلس العدل الداخلي قد قام بدور هام في المساعدة على كفالة الاستقلالية والمهنية والمساءلة في نظام إقامة العدل، وينبغي أن يستمر في تقديم آرائه بشأن تنفيذ ذلك النظام، في نطاق ولايته المنشأة بموجب الفقرة 37 من قرار الجمعية العامة 62/228. |
le Conseil pour l'égalité sociale des femmes et des hommes est un forum où les ONG, y compris les ONG féminines, sont à mêmes de faire connaître au Gouvernement leurs vues sur les questions les intéressant et de participer à l'élaboration des lois et des plans nationaux de développement. | UN | 38 - وأضافت أن مجلس المساواة الاجتماعية بين المرأة والرجل منتدى تتمكن فيه المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات غير الحكومية النسائية، من الإعراب عن آرائها للحكومة بشأن المسائل ذات الصلة والمشاركة في وضع التشريعات وخطط التنمية الوطنية. |
Par sa résolution 1490 (2003) du 3 juillet 2003, le Conseil de sécurité a décidé de proroger le mandat de la MONUIK une dernière fois, jusqu'au 6 octobre 2003, et de prévoir ensuite une période d'un mois pour procéder à la liquidation de la Mission. | UN | وأضافت أن مجلس الأمن قرر في قراره 1490 (2003) المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 مواصلة ولاية البعثة لفترة نهائية تمتد حتى 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003 تعقبها فترة تصفية مدتها شهر. |