"وأضافت الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie ajoute
        
    • l'État partie a ajouté
        
    • il a ajouté
        
    • il ajoute
        
    • l'État partie ajoutait
        
    l'État partie ajoute qu'il ne cherche pas à faire durer l'affaire ou à la dénaturer, ni à protéger les auteurs. UN وأضافت الدولة الطرف أنها لا تعتزم إطالة القضية أو إضعافها، ولا حماية الجناة.
    l'État partie ajoute que la désignation et le choix des experts médico-légaux appartiennent exclusivement à l'instance judiciaire en charge du dossier. UN وأضافت الدولة الطرف أن مسألة تعيين واختيار خبراء الطب الشرعي هي من اختصاص الجهة القضائية المكلفة بالقضية حصراً.
    l'État partie ajoute qu'à supposer que l'on retienne, par pure hypothèse, l'applicabilité de cet article, ses dispositions ne seraient pas méconnues. UN وأضافت الدولة الطرف أنه لو افترضنا جدلاً انطباق هذه المادة، فإن أحكامها لن تكون مجهولة.
    l'État partie a ajouté qu'après l'entrée en vigueur de la loi sur les espaces naturels, on procéderait durant l'été de 1991 au gravillonnage d'une route existante au sud des espaces naturels considérés. UN وأضافت الدولة الطرف أنه سيتم البدء في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحص في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية.
    l'État partie a ajouté qu'il était déterminé à mettre fin à l'impunité et à demander des comptes à ceux qui étaient impliqués dans des violations des droits de l'homme. UN وأضافت الدولة الطرف أنها ملتزمة بوضع حد للإفلات من العقاب ومساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    il a ajouté que l'enquête et le procès des auteurs s'étaient déroulés conformément au Code de procédure pénale ouzbek et que tous les témoignages, déclarations et éléments de preuve avaient été scrupuleusement examinés et appréciés. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات التي جرت مع صاحبي البلاغ ومحاكمتهما كانت وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وأن جميع الشهادات والإفادات والأدلة قد خضعت إلى فحص وتقييم دقيقين.
    l'État partie ajoute qu'il n'a aucun doute sur l'authenticité du récit de la requérante au sujet de l'affaire de corruption et des harcèlements dont elle a fait l'objet ultérieurement. UN وأضافت الدولة الطرف أنها لا تشك في شهادة مقدمة الشكوى بشأن فضيحة الرشوة وما تلاها من مضايقات.
    l'État partie ajoute que les enquêtes se poursuivent. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات في هذه القضية لم تغلق وما زالت مستمرة.
    l'État partie ajoute qu'il a été sursis au renvoi de l'auteur jusqu'à la fin de ces vérifications. UN وأضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ قد أوقف في انتظار الانتهاء من هذه الإجراءات التحققية.
    l'État partie ajoute qu'il continuera de surveiller la situation de la requérante. UN وأضافت الدولة الطرف أنها ستواصل رصد حالة صاحبة الشكوى.
    l'État partie ajoute qu'il continuera de surveiller la situation de la requérante. UN وأضافت الدولة الطرف أنها ستواصل رصد حالة صاحبة الشكوى.
    l'État partie ajoute que quand l'auteur a donné sa démission, il existait une loi du travail qui a été ensuite abrogée, ce qui a entraîné de multiples incidents de procédure. UN وأضافت الدولة الطرف أن قانون العمل الذي كان نافذاً وقت تقديم صاحب البلاغ لاستقالته أُلغي في وقت لاحق، وأن هذا هو سبب العديد من الأحداث الإجرائية التي وقعت أثناء سير الإجراءات.
    4.5 l'État partie ajoute que, selon l'auteur, celui-ci aurait été arrêté en août 1999 lors d'une rafle d'un millier de personnes de cette région, interrogé et menacé avant d'être relâché le même jour. UN 4-5 وأضافت الدولة الطرف أنه وفقاً لرواية صاحب البلاغ فإنه قُبض عليه في آب/أغسطس 1999 ضمن عملية للقبض على 000 1 شخص من منطقته وتم التحقيق معه وتهديده حتى أُطلق سراحه في نفس اليوم.
    l'État partie ajoute que même si le principe de spécialité est une obligation entre États souverains, on ne peut pas ne pas tenir compte du fait que la personne extradée ait ou non exercé les recours auxquels elle a droit et dont on peut raisonnablement s'attendre à ce qu'elle les exerce pour mettre en œuvre le principe de spécialité. UN وأضافت الدولة الطرف أن مبدأ التخصيص، مع أنه التزام بين دولتين ذاتي سيادة، لا يمكنه إغفال الإشارة إلى أن الشخص الذي سُلم اتخذ الإجراءات التي تحق له والتي يُعقل توقعها منه لتنفيذ مبدأ التخصيص.
    l'État partie a ajouté que cette communication contenait des allégations indues car faites d'un point de vue purement théorique au sujet de sa législation et de sa pratique. UN وأضافت الدولة الطرف أن هذه الشكوى هي مجرد ادعاءٍ غير مقبول بشكل مطلق من حيث التشريع والممارسة.
    l'État partie a ajouté qu'en vertu de cette décision, la petite-fille de la victime cessait d'être sous la tutelle du tribunal et que l'auteur de la communication devenait son tuteur. UN وأضافت الدولة الطرف أنه بهذا القرار لم تعد حفيدة الضحية خاضعة للسلطة القانونية للمحكمة وأصبحت تحت وصاية صاحبة الرسالة.
    l'État partie a ajouté que la présente communication avait été enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif et que, par conséquent, aucun fondement juridique ne justifiait qu'il l'examinât. UN وأضافت الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ قيد النظر قد سُجل على نحو يخالف أحكام البروتوكول الاختياري، ولذلك لا توجد أسس قانونية تدعو الدولة الطرف إلى أن تنظر فيه.
    l'État partie a ajouté que le fils de l'auteur aurait des problèmes psychiatriques et se serait simplement enfui du domicile familial. UN وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة.
    l'État partie a ajouté que le fils de l'auteur aurait des problèmes psychiatriques et se serait simplement enfui du domicile familial. UN وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يعاني من مشاكل نفسانية وأنه هرب ببساطة من منزل الأسرة.
    il a ajouté que l'enquête et le procès des auteurs s'étaient déroulés conformément au Code de procédure pénale ouzbek et que tous les témoignages, déclarations et éléments de preuve avaient été scrupuleusement examinés et appréciés. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات التي جرت مع صاحبي البلاغ ومحاكمتهما كانت وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وأن جميع الشهادات والإفادات والأدلة قد خضعت إلى فحص وتقييم دقيقين.
    il a ajouté que pendant le conflit armé, certains détenus avaient été gardés dans des casernes de l'armée pour leur sécurité, en raison de l'absence de centres de détention civile, ce qui n'est plus le cas. UN وأضافت الدولة الطرف أن بعض المحتجزين وضعوا في ثكنات الجيش خلال فترة النزاع من أجل حمايتهم نظراً لعدم توافر سجون مدنية، وقد تغير هذا الوضع.
    il ajoute que, d'après les pièces produites, quand le télégramme a été envoyé, les menaces avaient déjà été reçues et l'auteur avait déjà sollicité la protection de ces services. UN وأضافت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ سبق أن تلقى تهديدات في ذلك الحين، حسب ما جاء في الوثائق المقدمة، وهذا ما دفعه إلى أن يلتمس حماية المكتب.
    l'État partie ajoutait dans sa note qu'à ce moment-là le Bureau du Procureur général surveillait la conduite de l'enquête et en contrôlait les résultats. UN وأضافت الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام قام في ذلك الوقت بمتابعة إجراءات التحقيق ونتائجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus