le Comité a ajouté 36 recommandations à sa liste, qui en compte à présent 74. | UN | وأضافت اللجنة 36 توصية جديدة إلى قائمة التوصيات الحالية البالغ عددها 74 توصية |
le Comité a ajouté que Djamel Ktiti étant en détention depuis vingt et un mois, alors qu'aucune charge ne semblait peser contre lui, l'État partie était tenu de le libérer ou de le juger si des charges étaient portées contre lui. | UN | وأضافت اللجنة أنه بما أن جمال الكتيتي رهن الاحتجاز لمدة 21 شهراً رغم عدم توجيه أي تهم ضده، فإن الدولة الطرف ملزمة بالإفراج عنه أو بمحاكمته إذا وُجِّهت التهم إليه. |
En conséquence, en 2005, 18 États ont soumis des noms à l'examen du Comité, nombre d'entre eux pour la première fois, et le Comité a ajouté à la Liste 28 personnes et 4 entités, toutes associées à Al-Qaida. | UN | ونتيجة لذلك، قدمت 18 دولة في سنة 2005، كثير منها لأول مرة، أسماء لتنظر فيها اللجنة، وأضافت اللجنة إلى القائمة 28 فردا وأربعة كيانات جميعهم مرتبطون بتنظيم القاعدة. |
il a ajouté qu'il avait examiné la liste de ces personnes et constaté qu'un grand nombre de noms y figurant ne correspondait pas à ceux des détenus. | UN | وأضافت اللجنة أنها اطّلعت على القائمة وتبين لها أن العديد من الأسماء الواردة فيها ليست أسماء محتجزين. |
elle a ajouté que le fait de punir d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement les femmes portant le voile dans les lieux publics constituait une violation des dispositions de la Constitution belge. | UN | وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا. |
60. la Commission a ajouté que la Convention considérait le thon rouge du Sud comme une espèce grande migratrice qui était amenée à traverser les zones économiques exclusives et les zones de pêche de plusieurs pays et à se déplacer en haute mer, et dont la capture était le fruit de campagnes de pêche menées par différents pays ou entités. | UN | ٦٠ - وأضافت اللجنة أن الاتفاقية أقرت بأن سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة من اﻷنواع كثيرة الترحال، التي ترتحل في نطاق المناطق الاقتصادية أو مناطق صيد اﻷسماك الخالصة التابعة لعدة بلدان وكذلك في أعالي البحار وأنه يجري صيدها في عمليات صيد يقوم بها مواطنون من عدد من البلدان والكيانات. |
elle ajoute que les mêmes règles s'appliquent à l'accès aux soins de santé. | UN | وأضافت اللجنة أن اللائحة نفسها تنطبق على الاستفادة من الرعاية الصحية(73). |
le Comité ajoute que les garanties visées à l'article 14 s'appliquent en toutes circonstances, y compris lorsque le droit interne charge une instance judiciaire de se prononcer en matière d'expulsion. | UN | وأضافت اللجنة أن الضمانات الواردة في المادة 14 تنطبق في جميع الظروف بما في ذلك ما يتعلق بمهمة اتخاذ القرار الذي يعهد به القانون المحلي إلى إحدى الهيئات القضائية للبتّ في عمليات الترحيل أو الإبعاد. |
le Comité a ajouté que les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. | UN | وأضافت اللجنة أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وُضعت من أجلها، وأنها يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Selon des rapports du Comité, un système d’occupation, de déplacement et d’apartheid était imposé aux Palestiniens pour assurer un contrôle israélien. le Comité a ajouté que des dizaines de milliers de dounams de terres agricoles avaient été confisqués par les autorités israéliennes. | UN | ووفقا لما ورد في تقارير اللجنة، فقد فرض بصورة منتظمة على الفلسطينيين هيكل احتلال وتشريد وفصل عنصري بغية إحكام السيطرة اﻹسرائيلية، وأضافت اللجنة قائلة إن السلطات اﻹسرائيلية صادرت عشرات اﻵلاف من الدونمات من اﻷراضي الزراعية. |
Le 1er décembre 2010, le Comité a ajouté quatre noms de personnes à la liste des personnes et entités visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. | UN | وأضافت اللجنة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 أربعة أفراد إلى قائمة الخاضعين من الأفراد والكيانات لحظر السفر وتجميد الأصول. |
le Comité a ajouté que l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour assurer la protection des membres de la communauté rom (CAT/C/PRT/CO/5-6). | UN | وأضافت اللجنة أن الدولة الطرف ينبغي أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية أفراد جالية الروما (CAT/C/PRT/CO/5-6). |
Dans son Observation générale no 2, également adoptée en avril 2014, le Comité a ajouté que les États parties devaient prendre des mesures appropriées pour donner aux personnes handicapées la possibilité de développer et de réaliser leur potentiel créatif, artistique et intellectuel. | UN | وأضافت اللجنة في تعليقها العام رقم 2، المعتمد أيضاً في نيسان/أبريل 2014، أنه ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لإتاحة الفرصة للأشخاص ذوي الإعاقة لتنمية واستخدام قدراتهم الإبداعية والفنية والفكرية. |
le Comité a ajouté que la Cour était < < habilitée à prononcer des condamnations et imposer des sanctions pénales pour des crimes qui sont très vaguement définis > > (ibid.). | UN | وأضافت اللجنة أن " محكمة أمن الدولة العليا تتمتع بصلاحية إصدار أحكام وفرض عقوبات جزائية على جرائم معرَّفة تعريفاً واسعاً للغاية " (المرجع نفسه). |
il a ajouté que la présence de ces groupes armés envenime les relations entre les divers groupes ethniques et éléments armés dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et ne cesse de susciter des tensions entre la République du Rwanda et la République démocratique du Congo. | UN | وأضافت اللجنة أن وجود تلك الجماعات المسلحة يسمّم العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والعناصر المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ويزيد من التوتر بين جمهورية رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
il a ajouté que l'article 226 du Code pénal autorisait les < < châtiments raisonnables > > dans les institutions pénales et sur ordre des conseils d'île. | UN | وأضافت اللجنة أنه بناء على المادة 226 من قانون العقوبات، ثمة " عقوبة معقولة " مسموح بها في المؤسسات العقابية وبأمر من مجالس الجزيرة. |
elle a ajouté que les gouvernements de la région devraient également < < être tenus responsables des activités illicites des individus et/ou des entreprises actives dans le pays puisqu'ils ont le pouvoir de les réglementer > > . VIII. Observations | UN | وأضافت اللجنة أن حكومات البلدان المعنية ينبغي كذلك أن " تتحمل المسؤولية عن الأنشطة غير القانونية للأشخاص و/أو الشركات وكذلك المصارف التي تعمل في بلدانها منذ أن أصبحت تخضع لسلطتها في التنظيم " . |
elle a ajouté qu’ " elles auraient pu valablement rester en vigueur même si elles n’avaient pas, pour le moment, d’application pratique en raison des changements démocratiques qui s’étaient produits... | UN | وأضافت اللجنة أن " كان يمكن استمرار تنفيذ اﻷحكام بصورة سليمة رغم أنها في هذه الحالة لم تكن ذات تطبيق عملي مؤقتاً بسبب التغيرات الديمغرافية التي حدثت ... |
la Commission a ajouté de nouveaux médias sociaux à ses outils de communication, et dispose de comptes actifs sur Facebook, Twitter, YouTube et Flickr, en anglais et en espagnol. | UN | 78 - وأضافت اللجنة وسيلة اتصال اجتماعي جديدة إلى أدوات اتصالاتها وتقوم بشكل فعال بتحديث محتوى صفحاتها على شبكات فيس بوك وتويتر ويوتيوب وفليكر، بالإنكليزية والإسبانية. |
la Commission a ajouté qu'elle accueillerait aussi avec intérêt toute autre information que les gouvernements pourraient considérer comme pertinente pour le sujet. | UN | وأضافت اللجنة بأنها ترحب أيضـا بأي معلومات أخرى قد ترى الحكومات أنها ذات صلة بالموضوع(). |
elle ajoute qu'un système de peines de substitution n'a pas été mis sur pied pour aider à désengorger les lieux de détention et faciliter la réinsertion des détenus. | UN | وأضافت اللجنة أنه لا يوجد نظام عقوبات بديلة يساعد في التخفيف من اكتظاظ أماكن الاحتجاز وييسر إعادة إدماج المحتجزين(10). |
et le Comité ajoute : | UN | وأضافت اللجنة قائلة: |
la CNDHL ajoute que la femme est soumise, dans certaines régions, à des coutumes avilissantes et que le Code de la famille et la loi sur les violences faites aux femmes sont toujours attendus. | UN | وأضافت اللجنة أن المرأة تخضع في بعض المناطق لعادات مهينة وأنه لا يزال يُنتظر وضع قانون الأسرة والقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة(8). |