De son côté, le Comité a montré qu'il était soucieux et capable d'améliorer constamment ses méthodes de travail. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة برهنت من جهتها، على حرصها على تحسين طرائق عملها باستمرار وعلى مدى قدرتها على ذلك. |
15. le Comité est conscient de l'immensité de la tâche des autorités roumaines, qui implique notamment de modifier des comportements figés depuis des décennies. | UN | 15- وأضافت قائلة إن اللجنة تدرك ضخامة مهمة السلطات الرومانية، الأمر الذي ينطوي بصورة خاصة على تغيير سلوك راسخ منذ عقود. |
le Comité n'a jamais imposé l'avortement à aucun État par le passé et ne le fera pas non plus à l'avenir. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة لم تفرض قط الإجهاض على أي دولة في الماضي، ولن تفعل ذلك في المستقبل. |
la Commission était présidée par le Président de la République; l'appui de haut niveau dont elle bénéficiait ainsi était l'une des raisons de l'optimisme manifesté au sujet des progrès possibles dans le pays. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة يرأسها رئيس الجمهورية؛ وهذا الدعم الرفيع المستوى هو أحد دواعي التفاؤل فيما يتعلق بالمكاسب التي يمكن تحقيقها في ذلك البلد. |
la Commission était présidée par le Président de la République; l'appui de haut niveau dont elle bénéficiait ainsi était l'une des raisons de l'optimisme manifesté au sujet des progrès possibles dans le pays. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة يرأسها رئيس الجمهورية؛ وهذا الدعم الرفيع المستوى هو أحد دواعي التفاؤل فيما يتعلق بالمكاسب التي يمكن تحقيقها في ذلك البلد. |
Par ailleurs, le Comité pourrait en faire davantage en vue de réaliser ses objectifs. | UN | 13 - وأضافت قائلة إن اللجنة أيضا بوسعها القيام بجهد أكبر كي تحقق أهدافها. |
le Comité a débuté ses travaux par la publication d'un document d'information portant sur ces deux aspects et sur le Plan d'action et exposant plus particulièrement le contexte y afférent et certaines conséquences pour les politiques suivies dans les pays en développement. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة الفرعية بدأت عملها بإصدار وثيقة إعلامية بشأن تآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح وخطة العمل، بينت فيها المعلومات الأساسية وبعضا من الآثار السياسية المترتبة في البلدان النامية. |
13. le Comité a poursuivi ses travaux sur la procédure relative aux communications et sur la procédure d'enquête en vertu de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention. | UN | 13 - وأضافت قائلة إن اللجنة واصلت عملها بشأن إجراء الرسائل وإجراء التحقيق. |
le Comité a récemment traité d'une affaire de stérilisation forcée en Hongrie au titre du Protocole facultatif et conseille à la délégation d'étudier la possibilité de s'en inspirer pour envisager des mesures préventives applicables en Slovaquie. | UN | 52 - وأضافت قائلة إن اللجنة تناولت بموجب البروتوكول الاختياري مؤخراً حالة تعقيم قسري في هنغاريا، وقد نصحت الوفد بدراسة ما إذا كانت الحالة سوف تشير إلى اتخاذ تدابير وقائية قابلة للتطبيق في سلوفاكيا. |
le Comité souhaiterait obtenir des informations sur les incidences que ces initiatives ont eues et sur la façon dont le Gouvernement a fait en sorte que les employeurs appliquent les mesures prévues par ces initiatives. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة ترجو أن تتلقى معلومات عن التأثير الذي حققته تلك المبادرات وعن الكيفية التي تكفل بها الحكومة اتباع أرباب العمل للتدابير المتوخاة فيها. |
34. le Comité est déterminé à améliorer constamment ses méthodes de travail. | UN | 34 - وأضافت قائلة إن اللجنة ملتزمة بعملية مستمرة في تحسين طرائق عملها. |
27. En avril 1995, le Comité préparatoire de la Conférence tiendra une deuxième session à Nairobi afin d'entreprendre des travaux importants, notamment la révision du plan d'action sur la base des rapports et plans d'action nationaux présentés par les États Membres. | UN | ٢٧ - وأضافت قائلة إن اللجنة التحضيرية للمؤتمر ستعقد دورة ثانية في نيروبي في نيسان/أبريل ١٩٩٥ للاضطلاع بمهام ذات شأن كتنقيح خطة العمل بناء على التقارير وخطط العمل الوطنية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Dans les dernières années, le Comité a resserré ses liens avec les institutions spécialisées, les fonds, programmes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | ٨١ - وأضافت قائلة إن اللجنة قد عمقت في السنوات اﻷخيرة من علاقتها بالوكالات المتخصصة وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها وبالمنظمات غير الحكومية. |
le Comité consultatif recommande qu'une subvention annuelle de 600 000 dollars soit approuvée à titre exceptionnel pour l'exercice biennal 2010-2011, étant entendu que l'Institut hiérarchisera effectivement ses activités et redoublera d'efforts pour lever des fonds. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن اللجنة توصي بالموافقة على الإعانة السنوية لفترة السنتين 2010-2011 بصورة استثنائية، على اعتبار أن المعهد سيقوم بوضع الأولويات على النحو المذكور ويكثف من جهوده لجمع الأموال. |
le Comité consultatif recommande aussi que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de faire appel aux services d'un expert indépendant possédant une grande expérience du transfert des centres informatiques, qui aurait pour mission de valider le plan d'exécution du projet et de donner des conseils à l'équipe chargée de l'exécuter. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام الاستعانة بخدمات خبير مستقل يتمتع بالخبرة التقنية الموضوعية في مجال الانتقال ونقل مراكز البيانات إلى مواقع أخرى لكي يقوم بالتصديق على خطة تنفيذ المشروع وإسداء المشورة إلى فريق التنفيذ. |
5. le Comité consultatif fait remarquer que les augmentations sont dues essentiellement à des circonstances indépendantes de la volonté de la Mission, en particulier en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel. | UN | 5 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما في ما يتعلق بالنفقات المتصلة بالموظفين. |
le Comité consultatif a constaté que le rôle et les attributions de l'UNPOS et celui du Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie n'étaient pas définis clairement. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية اكتشفت وجود حالة من عدم الوضوح في أدوار ومسؤوليات كل من مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
le Comité consultatif déplore que le projet de budget-programme ne dise rien des principales initiatives de gestion et les modifications structurelles de nature à influer sur les ressources nécessaires. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية تشعر بخيبة أمل بسبب نقص المعلومات في الميزانية البرنامجية المقترحة عن المبادرات الإدارية الكبرى والتغييرت الهيكلية التي ستؤثر على الاحتياجات من الموارد. |
33. Dans sa résolution omnibus sur les droits de l'enfant, la Commission a adopté une approche intégrée des divers problèmes affectant les enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles, approche à laquelle le Mexique souscrit entièrement. | UN | ٣٣ - وأضافت قائلة إن اللجنة قد نهجت، في قرارها الشامل المتعلق بحقوق الطفل، نهجا متكاملا إزاء مختلف المشكلات المؤثرة على الطفل في الظروف الصعبة، وهو نهج تؤيده المكسيك. |
la Commission électorale a consulté des groupes de personnes handicapées en prévision des élections générales et du référendum sur le système électoral qui se tiendront en novembre 2011. | UN | 59 - وأضافت قائلة إن اللجنة الانتخابية قد تشاورت مع جماعات المعاقين للتحضير من أجل الانتخاب والاستفتاء العام المقرر إجراؤه في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بشأن نظام الاقتراع. |
la Commission devrait prendre appui sur la réunion précédente de la configuration pour la Sierra Leone pour aider ce pays à poursuivre l'élaboration de ses stratégies et de ses plans destinés à s'attaquer aux grands problèmes de consolidation de la paix qui ont été recensés. | UN | 39 - وأضافت قائلة إن اللجنة ينبغي لها أن تستفيد من الاجتماع السابق لتشكيلة سيراليون من أجل مساعدة سيراليون على المضي في تطوير استراتيجياتها وخططها الهامة لمعالجة القضايا الحيوية في مجال بناء السلام. |