il voudrait également savoir s'il est exact que le détenu ne peut être interrogé qu'en présence de son avocat. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً إذا كان من الصحيح أنه لا يجوز استجواب السجين إلا بحضور محاميه. |
il voudrait cependant savoir si, lorsqu'ils invoquent le Pacte, les juges se considèrent liés par les réserves formulées par les autorités à l'égard du Pacte. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف مع ذلك إذا كان القضاة يعتبرون أنهم ملزمون بالتحفظات التي قدمتها السلطات بشأن العهد. |
il aimerait savoir quel organe est chargé de mettre en œuvre les recommandations du Comité, et s'il existe un ombudsman en plus de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف الهيئة المكلفة بتنفيذ توصيات اللجنة، وإذا كان هناك أمين مظالم بالإضافة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
il aimerait savoir si, comme par le passé, la Commission a l'intention de tenir une brève séance de questions-réponses après la présentation des rapports. | UN | وأضاف أنه يود أن يعلم إن كانت اللجنة تنوي، كما حصل في الماضي، أن تعقد جلسات قصيرة للأسئلة والأجوبة بعد تقديم التقارير. |
il souhaiterait connaître le nombre de condamnés à mort actuellement dans les prisons zambiennes. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف عدد المسجونين الزامبيين المحكوم عليهم حالياً بالإعدام. |
il souhaite également savoir quels aspects culturels peuvent permettre aux pays de progresser sur le plan économique. | UN | وأضاف أنه يود أن يتعرف على الخصائص الحضارية التي إذا ما وجدت يمكن أن تساعد البلدان على تحقيق التقدم الاقتصادي. |
L'orateur souhaite être davantage informé au sujet d'une éventuelle coopération Sud-Sud - comportant, par exemple, des échanges de médecins et de compétences expertes , et se demande si ce type de processus peut être développé. | UN | وأضاف أنه يود أن يسمع المزيد عن التعاون بين بلدان الجنوب في مجالات من بينها، على سبيل المثال، تبادل الأطباء والخبرات، وتساءل عما إذا كان يمكن تنمية هذا التعاون. |
il voudrait savoir comment l'absence de définition du terrorisme a gêné le travail du Rapporteur spécial. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف كيف تأثر عمل المقرِّر الخاص بعدم التوصل إلى تعريف للإرهاب. |
il voudrait savoir si l'État envisage de prendre des mesures concrètes pour que les femmes puissent dénoncer librement de tels actes lorsqu'ils sont le fait de leur conjoint. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف إذا كانت الدولة تفكر في اتخاذ تدابير ملموسة كي تتمكن النساء من الإبلاغ عن تلك الأعمال بحرية إذا ارتكبها أزواجهن. |
il voudrait savoir aussi sur quelle base les tribunaux décident de l'opportunité des poursuites et déterminent que telle ou telle affaire relève ou non de la loi d'amnistie. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف على أي أساس تقرر المحاكم أن الملاحقة القضائية مناسبة، وتحدد ما إذا كانت إحدى القضايا تخضع لقانون العفو. |
il voudrait savoir s'il est arrivé que des personnes invoquent, pour être exemptées de leurs obligations militaires, le fait qu'on leur demande de prendre part à des crimes de guerre ou à des crimes contre l'humanité et si tel est le cas, quelle suite a été donné à ces demandes. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف إذا تذرع بعض الأشخاص بأنه طلب منهم المشاركة في جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية من أجل إعفائهم من التزاماتهم العسكرية. وتساءل: ما هي الإجراءات التي اتخذت إذا كان الحال كذلك؟ |
il voudrait aussi savoir combien de recommandations de cette rapporteuse l'on a mis en œuvre pour qu'elles puissent avoir des effets positifs sur le terrain. | UN | 44 - وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً كم عدد توصياتها التي نُفِّذت بطريقة يمكن أن تُحدث أثراً على أرض الواقع. |
il voudrait toutefois savoir si la vérification ainsi exercée porte uniquement sur les instruments européens ou si elle s'applique également à l'ensemble des dispositions du Pacte. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف مع ذلك إذا كان التحقق الذي تمارسه السلطات بهذا الشكل يتعلق فقط بالصكوك الأوروبية أو ينطبق أيضاً على مجموع أحكام العهد. |
il aimerait savoir quelles sont, dans l’esprit du Haut Commissaire, les incidences pratiques de cette approche et comment les travaux du Haut Commissariat sont coordonnés avec ceux des entités du système des Nations Unies qui s’occupent de développement. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف ما هي، في رأي المفوض السامي، اﻵثار العملية المترتبة على هذا النهج وكيف يمكن تنسيق أعمال المفوضية مع أعمال كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية. |
il aimerait entendre une évaluation de l'aptitude du Comité à s'occuper de la question du discours haineux étant donné les différentes manières par lesquelles l'information est transmise. | UN | وأضاف أنه يود أن يسمع تقييماً لقدرة اللجنة على معالجة موضوع خطاب الكراهية في ضوء الديناميات المختلفة لبث المعلومات. |
il aimerait que des cas concrets de plaintes soient présentés et savoir s'il existe, en dehors de la police, un mécanisme indépendant ou un organe ministériel chargé d'enquêter sur ce type d'affaires et sur les décisions prises. | UN | وأضاف أنه يود أن يقدم الوفد حالات واقعية للشكاوى، كما يود أن يعرف ما إذا كانت هناك، خلاف الشرطة، هيئة مستقلة أو هيئة وزارية مكلفة بالتحقيق في مثل هذه القضايا، والقرارات التي تتخذها. |
il souhaiterait proposer une autre variante pour ce nouveau paragraphe, qui serait libellée comme suit: | UN | وأضاف أنه يود أن يقترح صيغة بديلة للفقرة الجديدة، تنص على ما يلي: |
il souhaiterait en outre savoir quelle suite a été donnée à ces incidents et si des sanctions ont été prises. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف الإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد، والعقوبات التي فرضت. |
il souhaiterait savoir si dans les affaires liées au terrorisme ou au trafic de stupéfiants la détention, qui peut durer plus longtemps, se poursuit dans les locaux de la police et comment le droit à l'assistance d'un avocat est exercé dans ces cas. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف فيما يتعلق بالقضايا المرتبطة بالإرهاب أو بالاتجار بالمخدرات إذا كان الاحتجاز الذي يمكن أن يدوم مدة أطول يتم في مراكز الشرطة، وكيفية ممارسة الحق في مساعدة محام في تلك الحالات. |
il souhaite réaffirmer les garanties positives et négatives de sécurité du Royaume-Uni. | UN | 57 - وأضاف أنه يود أن يعيد تأكيد الضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية التي تقدمها المملكة المتحدة. |
L'orateur souhaite remercier l'Algérie pour la solidarité qu'elle a témoignée à l'égard du peuple sahraoui, ainsi que Cuba et l'Afrique du Sud pour la formation offerte aux jeunes dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وأضاف أنه يود أن يشكر الجزائر على تضامنها مع الشعب الصحراوي، وكذلك كوبا وجنوب أفريقيا على تقديم التدريب للشباب في مخيمات تندوف للاجئين. |
L'orateur tient à rappeler à la Commission que l'Algérie fait face à une campagne terroriste d'une extrême violence qui s'acharne sur les femmes, les enfants et les vieillards. Avec l'appui du peuple algérien qui a rejeté le terrorisme et le fondamentalisme, les forces de sécurité algériennes luttent courageusement contre les terroristes. | UN | وأضاف أنه يود أن يذكر اللجنة بأن الجزائر تتعرض لحملة إرهابية عنيفة تستهدف النساء واﻷطفال والمسنين، وأن قوات اﻷمن الجزائرية تحارب اﻹرهابيين ببسالة، بدعم من الشعب الجزائري الذي يرفض اﻹرهاب والتطرف. |