"وأضاف أن الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • les activités
        
    les activités militaires en cours et la fermeture des frontières limitaient les déplacements du personnel de santé et des patients. UN وأضاف أن الأنشطة العسكرية الجارية وإغلاق الحدود تقيد حركة الموظفين الصحيين والمرضى.
    Dans ce contexte, les activités opérationnelles fondées sur les priorités nationales et les besoins propres à chaque pays revêtent une importance décisive. UN وأضاف أن الأنشطة التشغيلية التي تستند إلى أولويات وطنية وحاجات محدَّدة لكل بلد لها أهمية بالغة.
    les activités déployées dans le domaine de la réforme de la fonction publique, de la consolidation de la paix, de la résolution des conflits et de la démocratisation avaient donné de très bons résultats. UN وأضاف أن الأنشطة في مجال إصلاح إدارة الخدمة المدنية، وبناء السلم، وحل النزاع وترسيخ الديمقراطية كانت ناجحة.
    les activités humanitaires étaient fondées sur la neutralité et le respect des lois et ne devaient pas être politisées. UN وأضاف أن الأنشطة الإنسانية أساسها الحياد واحترام القانون ولا يصح تسييسها.
    les activités opérationnelles ne seront améliorées que si la réforme est cohérente et méthodique. UN وأضاف أن الأنشطة التنفيذية لا يمكن تحسينها إلا إذا كانت الإصلاحات مترابطة ومتسقة.
    les activités appuyées par le Fonds, telles que la lutte contre la poliomyélite, la vaccination ou l'iodation du sel, ne devraient pas être limitées à un petit nombre de municipalités. UN وأضاف أن الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف كالقضاء على شلل الأطفال لا ينبغي أن تنحصر في عدد ضئيل من المراكز الحضرية، وينطبق نفس الشيء على تعميم تأويد الأملاح والتحصين.
    les activités communes aux secrétariats des trois conventions de Rio sont essentielles pour la bonne application du nouveau plan stratégique. UN 30 - وأضاف أن الأنشطة المشتركة بين أمانات اتفاقيات ريو الثلاث ضرورية لنجاح تنفيذ الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Il a ajouté que les activités illégales des sociétés privées engagées à des fins sécuritaires ou militaires par un État devraient être imputées à cet État, la responsabilité duquel serait ainsi engagée. UN وأضاف أن الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها الشركات الخاصة التي تستعين الدولة بخدماتها لأغراض أمنية أو عسكرية ينبغي أن تنُسب إلى الدولة، ما يحمّل تلك الدولة المسؤولية.
    les activités qui n'étaient pas régies par d'autres domaines du droit et qui constituaient une infraction au sens du projet d'article 2, en revanche, pouvaient éventuellement entrer dans le champ d'application de la convention. UN وأضاف أن الأنشطة التي لا تنظمها مجالات أخرى من مجالات القانون والتي تمثل جريمة بالمعنى الوارد في مشروع المادة 2 يمكن، من ناحية أخرى، تصور أنها تدخل في نطاق الاتفاقية.
    les activités relatives à ces technologies qui ont été menées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies montrent bien, notamment les résultats de la dernière session du Conseil économique et social, que les pays développés ont la volonté d'aider dans ce domaine les pays en transition. UN وأضاف أن الأنشطة التي لها صلة بتلك التكنولوجيات والتي اضطُلِع بها في إطار الأمم المتحدة، وخاصة نتائج الدورة الأخيرة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تبيِّن أن البلدان المتقدمة النمو ترغب في تقديم المساعدة في هذا المجال إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Des initiatives à caractère social, éducatif et préventif pouvaient être efficaces pour venir à bout de la discrimination raciale; toutefois, les activités d'ordre social ne devraient pas conduire à l'assimilation des membres des minorités mais plutôt à l'intégration de cultures différentes dans le tissu social. UN وأضاف أن الأنشطة الاجتماعية والتربوية والوقائية يمكن أن تكون فعالة في القضاء على التمييز العنصري. على ألا تؤدي الأنشطة الاجتماعية إلى إذابة أعضاء الأقليات بل إلى إدماج ثقافة مختلفة ضمن النسيج المجتمعي.
    les activités de colonisation à l'intérieur et autour de Jérusalem ainsi que dans le reste de la Cisjordanie sont aussi contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route et doivent être gelées et tout nouveau plan d'accélération de la colonisation doit être abandonné. UN وأضاف أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في القدس الشرقية وفيما حولها وفي بقية الضفة الغربية تتنافى أيضا والقانون الدولي والالتزامات الإسرائيلية بموجب خريطة الطريق ويجب وقفها، وأنه يجب التخلي عن أي خطط جديدة لتوسيع المستوطنات.
    21. les activités d'analyse et de recherche de la CNUCED, illustrées dans des publications telles que le Rapport sur le commerce et le développement et le World Investment Report, étaient utiles et précieuses, et devraient servir de base aux autres activités de la CNUCED. UN 21- وأضاف أن الأنشطة التحليلية والبحثية للأونكتاد، كما تتجسد في منشورات مثل تقرير التجارة والتنمية وتقرير الاستثمار العالمي، هي أنشطة مفيدة وقيمة وينبغي أن تشكل أساساً لأنشطة الأونكتاد الأخرى.
    les activités relatives à l'innovation et à l'apprentissage, et l'amélioration des processus internes ont leur importance, mais il faudrait améliorer les " indicateurs de la réalisation des objectifs " (voir figure 13, chapitre V, section C du Rapport annuel de 2001). UN وأضاف أن الأنشطة المتصلة بالابتكار والتعلّم وتحسين العمليات الداخلية أمور مهمة، لكن " مؤشرات الأهداف " الواردة في الشكل 13 من الفصل الخامس من الباب جيم من التقرير السنوي 2001 تتطلب بعض التحسين.
    Comme les activités terroristes se multiplient dans le monde entier et coûtent la vie à des milliers d'innocents, l'action antiterroriste mondiale appelle une riposte internationale efficace, conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes universellement acceptés en matière de relations internationales et de droit international. UN وأضاف أن الأنشطة الإرهابية تتزايد في جميع أرجاء العالم وتتسبب في إزهاق آلاف الأرواح البريئة، وأن جهود مكافحة الإرهاب تتطلب اتخاذ إجراءات دولية فعالة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المعترف بها عالميا في العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    les activités de l'Organisation des Nations Unies en matière de science et de technique constituent véritablement un début de réalisation des objectifs formulés dans la Déclaration du Millénaire, qui insiste sur la nécessité de fournir une assistance aux pays en développement pour remédier à la disparité informatique de ces pays par rapport aux pays développés. UN 61 - وأضاف أن الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال التكنولوجيا والتنمية تمثل البداية الحقيقية نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي نصت على ضرورة مساعدة البلدان النامية في تضييق الفجوة المعلوماتية التي تفصلها عن الدول المتقدمة.
    2.12 La Commission de recours des réfugiés a confirmé les motifs de rejet exposés par le Conseil suédois de l'immigration, ajoutant que les activités politiques du requérant remontaient à une période ancienne et que l'organisation politique qu'il soutenait avait été dissoute en 1992. UN 2-12 وأيد مجلس استئناف اللاجئين أسباب الرفض التي استند إليها مجلس الهجرة السويدي، وأضاف أن الأنشطة السياسية التي مارسها مقدم الشكوى ترجع إلى وقت سابق، وأن المنظمة السياسية التي يؤيدها حلّت في عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus