"وأضاف أن الاستراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • la stratégie
        
    Par ailleurs, la stratégie antiterroriste mondiale doit être périodiquement actualisée pour tenir compte de l'évolution de la situation. UN وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي تحديثها دوريا بحيث تؤخذ في الاعتبار أية تطورات جديدة.
    la stratégie nationale de réduction de la pauvreté reposait elle aussi sur une administration publique et une gouvernance efficaces. UN وأضاف أن الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر شددت أيضا على الإدارة الفعالة والحكم السليم.
    la stratégie vise également à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées. UN وأضاف أن الاستراتيجية تهدف أيضاً إلى تحسين الشروط المعيشية للأشخاص المشردين.
    la stratégie antiterroriste mondiale doit être appliquée dans tous ses aspects et revue périodiquement. UN وأضاف أن الاستراتيجية العالمية ينبغي أن تنفذ بجميع جوانبها وأن يتم استعراضها بانتظام.
    la stratégie nationale pour l'emploi appliquée par l'Azerbaïdjan contribue encore à la réduction du chômage, et vise l'objectif du plein emploi et d'un travail décent pour tous. UN وأضاف أن الاستراتيجية الوطنية للتشغيل في أذربيجان مستمرة في الحد من البطالة وذلك لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في توفير العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    la stratégie antiterroriste mondiale est un outil important de la lutte antiterroriste, notamment parce qu'elle bénéficie d'un large appui et comprend une vaste gamme de mesures à court et long terme. UN وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحته، لا سيما وأنها تحظى بتأييد واسع وتشمل طائفة عريضة من التدابير القصيرة والطويلة الأجل.
    la stratégie prévoit une démarche multilatérale reposant sur le principe d'engagements et d'obligations partagés reflétés dans des instruments juridiques obligatoires, et sur l'observation de ces engagements dans le cadre d'accords multilatéraux. UN وأضاف أن الاستراتيجية تدعو إلى نهج متعدد الأطراف يستند إلى مبدأ تقاسم الالتزامات والتعهدات الواردة في الصكوك الملزمة قانونا، والوفاء بتلك الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    la stratégie prévoit une démarche multilatérale reposant sur le principe d'engagements et d'obligations partagés reflétés dans des instruments juridiques obligatoires, et sur l'observation de ces engagements dans le cadre d'accords multilatéraux. UN وأضاف أن الاستراتيجية تدعو إلى نهج متعدد الأطراف يستند إلى مبدأ تقاسم الالتزامات والتعهدات الواردة في الصكوك الملزمة قانونا، والوفاء بتلك الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    Dans le cadre de la stratégie nationale de promotion de la femme, des objectifs ont été fixés en matière d'emploi, d'éducation, de soins de santé, de prises de décisions et de renforcement des capacités. UN وأضاف أن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة قد وضعت أهدافاً في مجالات العمل والتعليم والعناية الصحية واتخاذ القرارات وبناء القدرات.
    la stratégie proposée arbitre judicieusement entre la centralisation des fonctions informatiques essentielles et la souplesse dont ont besoin les acteurs de l'ONU sur le terrain pour s'acquitter de leurs mandats. UN وأضاف أن الاستراتيجية المقترحة تقيم توازنا صحيحا بين مركزية المهام الحيوية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكفالة توفير المرونة اللازمة للجهات الفاعلة في الميدان لتنفيذ ولاياتها.
    la stratégie antiterroriste mondiale offre un cadre intéressant pour cette mobilisation, et la délégation lui renouvelle énergiquement son appui. UN وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب توفر إطارا هاما لمثل هذه الجهود وأن وفده يؤكد من جديد تأييده القوي للاستراتيجية.
    la stratégie du Costa Rica consiste à encourager les femmes et les hommes à partager les responsabilités dans les soins à donner aux enfants, aux malades et aux adultes âgés. UN 80 - وأضاف أن الاستراتيجية التي يتبعها بلده تتضمن تشجيع النساء والرجال على تقاسم المسؤولية عن رعاية الأطفال، والمرضى البالغين والمسنين.
    la stratégie nationale de promotion de la femme vise à augmenter chaque année la part de femmes dans la population active et les emplois nouvellement créés, jusqu'à atteindre une représentation équitable. UN 56- وأضاف أن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بامرأة تهدف إلى زيادة حصة المرأة في القوة العاملة والوظائف الجديدة التي تُستحدث كل سنة إلى 50%.
    la stratégie reflétera les vulnérabilités croissantes des réfugiés de Palestine, qui résultent à la fois de la continuation de l'occupation du territoire palestinien, du blocus de la bande de Gaza et des récents conflits armés en Syrie et à Gaza. Elle mettra aussi l'accent sur les droits des refugiés de Palestine et sur les responsabilités des divers acteurs concernés pour les protéger dans cet environnement. UN وأضاف أن الاستراتيجية تُبرز حالة الضعف المتزايدة للاجئي فلسطين نتيجة احتلال الأرض الفلسطينية والحصار على قطاع غزة والنزاعات المسلحة الناشبة مؤخرا في سوريا وغزة، كما تشدد على حقوق لاجئي فلسطين ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية في حمايتها في ظل هذه البيئة.
    la stratégie prévoit aussi la création aux niveaux régional et national d'un fonds pour les micro-, petites et moyennes entreprises et l'attribution d'un pourcentage minimum de tous les marchés publics à ces entreprises dans les États membres. UN وأضاف أن الاستراتيجية تقضي بإنشاء صندوق للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على الصعيدين الإقليمي والقطري، وبتخصيص الحد الأدنى من النسبة المئوية لجميع عمليات الشراء العمومي في الدول الأعضاء للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم.
    la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies (A/RES/60/288), adoptée par l'Assemblée générale en 2006, reconnaît, à juste titre, la déshumanisation des victimes du terrorisme comme une des conditions propices à la propagation du terrorisme. UN وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي وضعتها الأمم المتحدة (A/RES/60/288) أقرت بأن تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم هو أحد الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus