"وأضاف أن الجزائر" - Traduction Arabe en Français

    • l'Algérie
        
    l'Algérie s'est soumise à ce mécanisme d'évaluation et a approuvé la plupart des recommandations qui en ont résulté, lesquelles sont actuellement mises en oeuvre. UN وأضاف أن الجزائر خضعت لعملية الاستعراض ووافقت على معظم التوصيات الجاري تنفيذها حالياً.
    l'Algérie demande que ces documents, dont la fiabilité tient surtout au fait que c'est le Secrétariat lui-même qui les rédige, soient publiés périodiquement. UN وأضاف أن الجزائر تطلب إصدار الوثيقتين بصورة دورية، حيث أن مصداقية المرجعين ترجع إلى إعداد الأمانة العامة لهما.
    l'Algérie est résolue à respecter ses engagements internationaux et continuera à coopérer avec les Nations Unies dans la lutte contre la drogue. UN وأضاف أن الجزائر ملتزمة بالوفاء بتعهداتها الدولية وأنها ستواصل التعاون مع اﻷمم المتحدة في مراقبة المخدرات.
    l'Algérie est décidée, dans le cadre de sa politique nationale, à éliminer ces manifestations. UN وأضاف أن الجزائر عاقدة العزم على القضاء على تلك الظواهر من خلال سياساتها الوطنية.
    l'Algérie votera de même en ce qui concerne toutes les résolutions spécifiques à un pays. UN وأضاف أن الجزائر ستصوِّّت بالمثل على جميع القرارات المتعلقة ببلدان معيَّنة.
    56. l'Algérie fait sienne la déclaration prononcée par la Jordanie au nom du Mouvement des pays non alignés sur la question dont la Commission est saisie. UN ٥٦ - وأضاف أن الجزائر تثني على البيان الذي قدمه اﻷردن باسم حركة بلدان عدم الانحياز بشأن البند قيد المناقشة.
    l'Algérie appuie pleinement les consultations menées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme avec les chefs d'État et les institutions financières internationales au sujet des répercussions de l'ajustement structurel sur la concrétisation du droit au développement. UN وأضاف أن الجزائر تؤيد تأييدا تاما المشاورات التي يجريها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع رؤساء الدول والمؤسسات المالية الدولية بشأن انعكاسات التكيف الهيكلي على إعمال الحق في التنمية.
    L'orateur dit par ailleurs que l'Algérie et le HCR collaborent depuis très longtemps et que le Haut-Commissariat attache un grand prix à cette collaboration. UN 38 - وأضاف أن الجزائر ومفوضية شؤون اللاجئين تتعاونان منذ فترة طويلة، وهذا أمر تولي له المفوضية أهمية كبيرة.
    l'Algérie, en dépit de ses immenses dépenses en armements sophistiqués, n'a pas été en mesure de sécuriser ses frontières contre les opérations d'infiltration et de mettre un terme à la violence à laquelle se livre une poignée d'extrémistes. UN وأضاف أن الجزائر رغم المبالغ الضخمة التي تنفقها على الأسلحة المتطورة، لم تتمكن من تأمين حدودها ضد التسلل ووقف أعمال العنف التي ترتكبها حفنة من المتطرفين.
    l'Algérie, qui souhaite vivement mettre fin au blocage du processus de paix, dont le Maroc est seul responsable, a convenu de participer en tant qu'observateur aux nouveaux cycles de négociations de Manhasset. UN وأضاف أن الجزائر التي تحرص على العمل من أجل كسر الجمود في العملية السلمية والذي يعتبر المغرب مسؤولاً عنه بمفرده، قد وافقت على المشاركة كمراقب في الجولات القادمة من مفاوضات مانهاست.
    l'Algérie, qui s'est toujours attachée à faire avancer les travaux de la Conférence, n'épargnera aucun effort pour aider à libérer cette instance d'un blocage qui n'a que trop duré. UN وأضاف أن الجزائر التي سعت دائماً لدفع العمل في المؤتمر إلى الأمام، لن تدخر جهداً للعمل على تحرير هذا المنتدى من الجمود الذي استمر بالفعل لفترة طويلة.
    l'Algérie se félicite des mesures adoptées par le Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, créé en vue de renforcer les droits de l'homme des personnes âgées. UN وأضاف أن الجزائر ترحب بما قام به الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة الذي أنشئ بغرض تعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين.
    l'Algérie a réaffirmé qu'elle était toute disposée à collaborer avec le Rapporteur spécial agissant dans le cadre de son mandat et respectant le Code de conduite des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 30 - وأضاف أن الجزائر تؤكد استعدادها للتعاون مع المقرر الخاص وتتصرف في إأُطار التفاويض الممنوح له،ية وتحترم مدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Il a été invité par l'Algérie à se rendre dans ce pays de sa propre initiative et, répondant à la question posée, il reconnait que de nombreuses communautés pauvres ont des difficultés à obtenir des services de base, y compris l'électricité. UN 50 - وأضاف أن الجزائر وجهت إليه دعوة لزيارتها بمبادرة منها، ورداً على السؤال الذي وجّهته، فإنه يتفق على أن كثيراً من المجتمعات الفقيرة تجد صعوبة في الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الكهرباء.
    Au niveau national, l'Algérie, qui est partie aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'enfant, a harmonisé sa législation nationale en conséquence, notamment en modifiant le Code de la nationalité afin de permettre la transmission de la citoyenneté par la mère. UN وأضاف أن الجزائر كطرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية المعنية بحقوق الطفل قامت على الصعيد الوطني بمواءمة تشريعاتها الداخلية لكي تتماشى مع هذه الوضعية، بما في ذلك عن طريق تعديل القانون الجزائري الوطني للجنسية على نحو بات يجيز نقل المواطنة للأبناء عن طريق الأم.
    l'Algérie continue d'accueillir les réfugiés du Sahara occidental, qui attendent dans les camps de Tindouf une solution durable fondée sur leur droit à l'autodétermination. UN 22 - وأضاف أن الجزائر لا تزال تستضيف اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات في تندوف في انتظار التوصل إلى حل دائم على أساس حقهم في تقرير المصير.
    l'Algérie, se posant en défenseur du droit international et proclamant le slogan de l'autodétermination, s'est profondément impliquée dans le conflit qui s'en est suivi au Sahara occidental, en suivant une stratégie clairement définie dont le début a consisté à créer le Front POLISARIO et à mener une guerre par allié interposé contre le Maroc. UN وأضاف أن الجزائر ادعت أنها حامية القانون الدولي ورفعت شعار الحكم الذاتي، فأقحمت ذاتها بعمق في الصراع الناتج عن ذالك في الصحراء الغربية، متبعة استراتيجية واضحة، بدءا من إنشائها لجبهة البوليساريو وخوضها لحرب مع المغرب بالتفويض.
    l'Algérie se préoccupe aussi qu'on n'ait prévu pour l'exercice budgétaire 2004-2005 aucun crédit pour publier le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. Elle se déclare elle aussi en faveur de la création d'un fonds d'affectation spéciale pour la rédaction, la mise à jour et l'édition de cet ouvrage. UN وأضاف أن الجزائر يساورها القلق لعدم تخصيص اعتمادات لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة في ميزانية الفترة 2004-2005، وأنها تؤيد إنشاء صندوق خاص لاستكمال المرجع ونشره.
    l'Algérie accorde une grande importance à la Convention sur la lutte contre la désertification, compte tenu des graves dommages causés par le phénomène de la désertification et de la sécheresse. UN 59 - وأضاف أن الجزائر تعلّق أهمية كبرى على اتفاقية مكافحة التصحر، بالنظر إلى ما تتسبب به ظاهرة التصحر والجفاف من أضرار خطيرة.
    l'Algérie a également accueilli des réfugiés originaires de la République arabe syrienne, de la Libye, de l'Afrique centrale et du Sahel. Elle fournit une aide humanitaire d'urgence à certains pays de la Corne de l'Afrique et du Sahel et aux personnes déplacées à l'intérieur de la République arabe syrienne et aux réfugiés syriens en Jordanie. UN وأضاف أن الجزائر استضافت أيضا لاجئين من الجمهورية العربية السورية وليبيا وأفريقيا الوسطى ومنطقة الساحل، وأنها توفر مساعدة الطوارئ الإنسانية لبعض البلدان في منطقة القرن الأفريقي ومنطقة الساحل وللمشردين داخليا في الجمهورية العربية السورية ومخيمات اللاجئين السوريين في الأردن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus