"وأضاف أن الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • le peuple
        
    À la fin du conflit, le peuple a pu décider de son propre avenir. UN وأضاف أن الشعب استطاع في نهاية الصراع تقرير مستقبله بنفسه.
    En attendant, le peuple palestinien est vivement préoccupé par la situation actuelle concernant l'Iraq, car il sait qu'une nouvelle guerre causerait de graves problèmes dans toute la région, y compris la Palestine. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني سيظل، إلى ذلك الحين، يرقب باهتمام كبير الوضع الحالي المتعلق بالعراق، مدركا أن اندلاع حرب جديدة سيسبب مشاكل خطيرة في المنطقة بأسرها، بما فيها فلسطين.
    À lui seul, le peuple palestinien ne serait pas en mesure de venir à bout de cette tâche considérable; il était nécessaire que la communauté internationale lui prête son concours. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني لن يكون بمقدوره القيام بهذا العمل بمفرده وأنه يحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    le peuple palestinien en était réduit à lutter pour assurer sa survie et satisfaire ses besoins au jour le jour au lieu de travailler en vue d'un développement à long terme. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني أجبر على الكفاح من أجل البقاء ومن أجل تلبية احتياجاته الأساسية اليومية بدلا من العمل من أجل التنمية طويلة الأجل.
    le peuple palestinien a souffert des conséquences de l'occupation la plus longue de l'histoire moderne et se voit dénier ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني يعاني عواقب أطول احتلال في التاريخ المعاصر، ويُحرم من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حق تقرير المصير.
    le peuple sahraoui ne peut attendre plus longtemps; il doit être autorisé à exercer son droit à l'autodétermination via un referendum libre et équitable. UN وأضاف أن الشعب الصحراوي لا يمكنه الانتظار أكثر من ذلك؛ ويجب السماح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق استفتاء حر ونزيه.
    le peuple sahraoui a satisfait à toutes les exigences internationales et juridiques en vue d'une autodétermination fondée sur un référendum et veut trouver une solution pacifique. UN وأضاف أن الشعب الصحراوي أقر جميع المتطلبات الدولية والقانونية اللازمة لتحقيق تقرير المصير من خلال استفتاء ويريد التوصل إلى حل سلمي.
    le peuple sahraoui a attendu patiemment plus de 15 ans que l'ONU fasse le nécessaire pour garantir son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأضاف أن الشعب الصحراوي ينتظر بصبر، منذ أكثر من 15 سنة، أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات لضمان حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    le peuple sahraoui est plus fort et plus uni que jamais en raison des efforts considérables du Front POLISARIO et de l'aide des nations amies et des organisations humanitaires indépendantes. UN وأضاف أن الشعب الصحراوي أصبح أقوى وأكثر ترابطاً من ذي قبل، بفضل الجهود الهائلة التي تبذلها جبهة البوليساريو ودعم الأمم الصديقة والمنظمات الإنسانية المستقلة.
    le peuple sahraoui attend depuis plus de 35 ans un référendum d'autodétermination - solution acceptée par les deux parties et cautionnée par le Conseil de sécurité. UN وأضاف أن الشعب الصحراوي انتظر بالفعل 35 عاماً من أجل تنظيم إجراء استفتاء لتقرير المصير، وهو حل قبله الطرفان وصدق عليه مجلس الأمن.
    le peuple palestinien attendait justice de la communauté internationale et espérait qu'elle se montrerait solidaire des martyrs qui avaient été tués par les soldats et les colons israéliens qui ne voulaient pas la prospérité, le développement, la paix ou la stabilité. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني يترقب العدل من المجتمع الدولي ويترقب التضامن مع الشهداء الذين سقطوا على أيدي جنود الاحتلال ومستوطنيه الذين لا يريدون الازدهار ولا يريدون التنمية ولا يريدون السلام ولا يريدون الاستقرار.
    le peuple afghan, lassé par 23 années de guerre, est impatient d'embrasser la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme, et la MINUA a elle aussi besoin du soutien international pour mener à bien l'importante mission qui est la sienne. UN وأضاف أن الشعب الأفغانى، بعد 23 عاما من الحرب، متشوق للديموقراطية ولإقامة دولة القانون ولحقوق الإنسان وأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان هى أيضا بحاجة إلى الدعم الدولى لإنجاز مهمتها الجليلة.
    le peuple palestinien souffre les conséquences des actions commises par les autorités israéliennes, qui justifient leur politique par le souci d'assurer la sécurité nationale, bien qu'en réalité cela produise le résultat inverse. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني يعاني جراء أعمال السلطات الإسرائيلية، التي تبرر سياساتها على أساس الأمن الوطني، بالرغم من أن تلك الأعمال تؤدي في الحقيقة إلى نتائج عكسية تماما، وتشكل المزيد من العوائق أمام قيام الوكالة بتقديم المساعدة إلى اللاجئين.
    le peuple palestinien attendait justice de la communauté internationale et espérait qu'elle se montrerait solidaire des martyrs qui avaient été tués par les soldats et les colons israéliens qui ne voulaient pas la prospérité, le développement, la paix ou la stabilité. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني يترقب العدل من المجتمع الدولي ويترقب التضامن مع الشهداء الذين سقطوا على أيدي جنود الاحتلال ومستوطنيه الذين لا يريدون الازدهار ولا يريدون التنمية ولا يريدون السلام ولا يريدون الاستقرار.
    le peuple sahraoui a constitué son propre État dans l'exil et a exigé le retour du territoire qui jadis appartenait à l'Espagne. UN 71 - وأضاف أن الشعب الصحراوي شكل لنفسه حكومة في المنفى وهو يطالب بالعودة إلى الإقليم الذي كان من الممتلكات الأسبانية في السابق.
    le peuple palestinien a réagi avec colère à la visite en septembre 2000 de M. Ariel Sharon au sanctuaire musulman d'Al-Haram Al-Sharif, perçue comme une provocation qui n'a fait que renforcer sa rage à l'égard du caractère permanent de l'occupation israélienne et de l'absence de concrétisation des promesses de paix. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني قد رد بغضب على قيام السيد اريل شارون في أيلول/سبتمبر 2000 بزيارة الحرم الشريف الذي يمثل منطقة إسلامية مقدسة، واعتبر ذلك عملاً من أعمال العدوان لم يؤد إلا إلى تعميق غضبهم إزاء الاحتلال الإسرائيلي القائم وفشل وعود السلام في أن تتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus