les ressources requises seraient imputées au fonds de réserve, qui s'en trouverait notablement dégarni. | UN | وأضاف أن الموارد اللازمة ستحمل على صندوق الطوارئ الذي سيستنفد بشدة نتيجة لذلك. |
les ressources financières sont essentielles pour répondre aux besoins des pays en développement en matière d'investissement. | UN | وأضاف أن الموارد المالية لها أهميتها في الوفاء باحتياجات الاستثمار في البلدان النامية. |
les ressources mobilisées au niveau local ne suffisent pas à répondre à leurs besoins croissants. | UN | وأضاف أن الموارد التي تتم تعبئتها محلياً لا يمكن أن تلبي احتياجاتها المتزايدة. |
les ressources financières nouvelles et supplémentaires requises pour financer le développement durable ne diminueront en rien le rôle central de l'APD. | UN | وأضاف أن الموارد الجديدة والموارد الإضافية اللازمة لتمويل التنمية المستدامة لا يمكن بأي حال أن تقلل من الدور المحوري للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
les ressources nationales ne suffisent pas à elles seules à financer le développement et les pays et organisations bailleurs de fonds doivent tenir leurs engagements de financement et assouplir les conditions de prêt, en particulier pour les pays sortant d'un conflit. | UN | وأضاف أن الموارد الوطنية وحدها غير كافية لتمويل التنمية، ولا بد أن تفي البلدان والمؤسسات المانحة بالتزاماتها التمويلية وتخفف من شروط منح القروض، خاصة للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات. |
les ressources financières, humaines et techniques considérables qui sont nécessaires pour mettre en oeuvre efficacement ces accords et ces engagements exigent que la coordination et la cohérence soient renforcées à tous les niveaux. | UN | وأضاف أن الموارد المالية والبشرية والتقنية الكبيرة اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الاتفاقات والإلتزامات تدعو إلى تعزيز التنسيق والتماسك على جميع المستويات. |
les ressources nécessaires sont disponibles pour financer le voyage des quatre personnes mentionnées; toutefois, étant donné qu'un mandat n'a pas été accepté, la Commission ne peut se prononcer que sur trois invitations. | UN | وأضاف أن الموارد متوفرة لتمويل سفر الأشخاص الأربعة الذين ورد ذكرهم في بيانه؛ غير أنه بالنظر إلى عدم القبول بواحدة من الولايات، فإن اللجنة لا يمكنها أن تبتّ إلا في ثلاث دعوات. |
les ressources humaines et financières allouées au sousprogramme 5 semblaient insuffisantes pour produire un rapport annuel dont la qualité serait à la hauteur de l'importance accordée à ce rapport par les États membres. | UN | وأضاف أن الموارد البشرية والمالية المخصصة للبرنامج الفرعي 5 غير كافية، فيما يبدو، لإعداد تقرير سنوي ذي نوعية تتناسب مع الأهمية التي توليها الدول الأعضاء له. |
les ressources figurant dans le projet de budget révisé couvriraient les dépenses supplémentaires. | UN | 5 - وأضاف أن الموارد المقدمة في الميزانية المنقحة ستغطي الاحتياجات الإضافية. |
les ressources naturelles renouvelables et non-renouvelables sont épuisées et les systèmes de production et de consommation sont construits sur le gâchis et l'avarice. | UN | وأضاف أن الموارد الطبيعية المتجددة وغير القابلة للتجديد أصبحت تستنزف، وأصبحت نظم الإنتاج والاستهلاك مبنية على التبديد والجشع. |
les ressources consacrées à l'amélioration de la situation des peuples autochtones du Mexique ont sensiblement augmenté depuis l'entrée en fonctions du Président Calderon et à peu près toutes les institutions gouvernementales ont établi des programmes à cet égard. | UN | 29 - وأضاف أن الموارد المخصصة لتحسين حالة الشعوب الأصلية في المكسيك شهدت زيادة كبيرة منذ تولي الرئيس كالديرون منصب رئاسة الجمهورية ووضعت جميع المؤسسات الحكومية تقريبا برامج ذات صلة. |
les ressources nationales de pétrole sont maintenant au service de la population et la distribution des revenus s'est améliorée grâce à une économie socialement renforcée, à la démocratisation de la propriété, à la création d'emplois lucratifs et à une augmentation des salaires réels des travailleurs. | UN | وأضاف أن الموارد النفطية الوطنية تخدم الشعب الآن، وأنه قد تم تحسين توزيع الدخل من خلال تعزيز الاقتصاد الاجتماعي وإضفاء طابع ديمقراطي على حيازة الممتلكات وتوليد عمالة مدرة للدخل وزيادة الأجور الحقيقية للعمال. |
les ressources de base sont toujours la pierre angulaire des activités opérationnelles du système et le déséquilibre actuel entre ces ressources et les autres ressources est la raison principale de l'incohérence de ces activités qui, il convient de le rappeler, ont été conçues pour répondre aux besoins des pays en conformité avec leurs propres stratégies de développement. | UN | وأضاف أن الموارد الأساسية ما زالت هي عماد الأنشطة التنفيذية للمنظومة وأن الاختلال الحالي بينها وبين الموارد غير الرسمية هو السبب الرئيسي لعدم اتساق هذه الأنشطة التي ذكّر بأنها وضعت للاستجابة لاحتياجات البلدان وفقا لاستراتيجياتها الإنمائية. |
les ressources allouées à la région des Caraïbes sont relativement insignifiantes compte tenu de l'étendue de la menace et comparées aux montants alloués aux autres régions ; de plus, elles avaient régulièrement diminué au cours des dernières années. | UN | وأضاف أن الموارد المخصصة لمنطقة البحر الكاريبي غير ذات بال نسبياً في ضوء جسامة التهديد، ومقارنة بالمبالغ التي تُقدم إلى مناطق أخرى؛ وعلاوة على ذلك فإنها كانت تنخفض بصورة مطردة خلال السنوات القليلة السابقة. |