les travaux du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et ceux du Tribunal pour le Rwanda sont d'une importance capitale. | UN | وأضاف أن عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة المقابلة لرواندا يتسم بأهمية بالغة. |
les travaux que la Commission propose d'entreprendre au sujet de la protection de l'atmosphère présentent également de l'intérêt. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة المقترح بشأن حماية الغلاف الجوي هو أيضا موضع اهتمام. |
les travaux de la CNUDCI contribuent à combler cet écart et reflètent les réalisations concrètes qui sont possibles au sein du système des Nations Unies. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة ساعد على سدّ الفجوة وعبّر عن الإنجازات العملية الممكنة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
les travaux du Groupe de personnalités constitué par le Secrétaire général de la CNUCED sur les obstacles non tarifaires étaient également importants. | UN | وأضاف أن عمل فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير التعريفية الذي أنشأه الأمين العام للأونكتاد هام أيضاً. |
les travaux de la CDI sur ces questions et son étude de l'évolution du droit coutumier compléteront donc utilement les Lignes directrices. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة المتعلق بهذه المسائل، وتقييمها لتطور القانون العرفي سيكون إذاً تكملة قيمة للمبادئ التوجيهية هذه. |
les travaux réalisés dans le cadre des procédures spéciales donnaient des résultats particulièrement tangibles s'agissant tant de l'établissement des faits que des conseils et de l'assistance dispensés. | UN | وأضاف أن عمل اﻹجراءات الخاصة من بين اﻷعمال الملموسة إلى اقصى الحدود سواء من حيث تقصي الوقائع أو من حيث تقديم المشورة والمساعدة. |
les travaux du Conseil devraient se fonder sur la coopération et un dialogue respectueux; son pays aimerait avoir l'avis de la Présidente au sujet des mesures qui pourraient être prises pour créer un climat propice à la coopération. | UN | وأضاف أن عمل المجلس ينبغي أن يستند إلى التعاون والحوار القائم على الاحترام، ويود بلده معرفة آراء الرئيس عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهيئة بيئة تفضي إلى التعاون. |
Il précise encore que les travaux du Comité ont trois composantes essentielles : l'évaluation des rapports nationaux, la promotion des droits des travailleurs migrants, et l'examen des questions d'actualité dans ce domaine. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة يركز على ثلاثة عناصر رئيسية هي: تقييم التقارير القطرية، وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، ومناقشة المسائل المعروضة. |
M. Weissbrod appelle les plus grands critiques d'Israël à prendre des mesures constructives afin de soutenir les peuples israélien et palestinien dans leurs tentatives en vue de mettre un terme à un conflit sanglant, qui dure depuis des décennies ; les travaux du Comité spécial ne vont malheureusement pas dans ce sens. | UN | وأهاب بكبار المنتقدين لإسرائيل اتخاذ تدابير بنَّاءة لدعم الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في محاولاتهما لإنهاء نزاعهما الدموي القائم منذ عقود طويلة. وأضاف أن عمل اللجنة الخاصة لم يسهم في هذا الصدد. |
les travaux de la Commission ont été axés sur le devoir de précaution des États, à savoir leur obligation de prendre des mesures préventives quand des activités dangereuses menées sur leur territoire, ou dans des zones qui sont en dehors de leur territoire mais relèvent de leur juridiction, peuvent avoir des conséquences préjudiciables pour un autre État. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة عالج واجب الدولة في اتخاذ إجراء وقائي في حالة قيامها بأنشطة خطرة في إقليمها أو في مناطق خارج أراضيها لكنها يمكن في إطار ولايتها القضائية أن تسبب آثار معاكسة لدولة أخرى. |
les travaux de la CNUDCI sur le commerce électronique ont été particulièrement novateurs. | UN | 36 - وأضاف أن عمل اللجنة في مجال التجارة الإلكترونية عمل مبتكر بصفة خاصة. |
les travaux de la Commission couvrent des sujets qui sont des points de départ fondamentaux dans la réalisation du potentiel des nations démocratiques ainsi que des éléments essentiels de modes de subsistance sûrs, garantis à tous, dans la paix. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة يشمل نقاط بداية أساسية لتحقيق قدرات الأمم الديمقراطية وكذلك عناصر جوهرية تتعلق بتوفير سبل عيش سلمية ومأمونة للجميع. |
les travaux de l'expert indépendant chargé d'étudier les moyens d'améliorer l'efficacité à long terme du régime conventionnel mis en place par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, les recommandations formulées lors des réunions des présidents des organes créés en vertu des traités et le rôle croissant des institutions spécialisées et autres organisations sont autant de jalons dans la bonne direction. | UN | وأضاف أن عمل الخبير المستقل المعني بتعزيز الفعالية الطويلة الأجل لنظام رصد معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، والتوصيات التي انبثقت عن الاجتماعات السنوية لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وتزايد إسهامات الوكالات المتخصصة والمنظمات الأخرى، تمثل جميعها خطوات في الاتجاه الصحيح. |
65. les travaux des spécialistes sur le Protocole V devraient s'intensifier durant l'année à venir, et porter sur les problèmes découlant des restes explosifs de guerre existants. | UN | 65- وأضاف أن عمل الخبراء المتعلق بالبروتوكول الخامس ينبغي أن يتكثف في العام القادم وأن يعالج المشاكل القائمة الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
les travaux du Comité scientifique dépendent largement de moyens suffisants, stables et prévisibles provenant du budget de l'ONU ainsi que d'effectifs suffisants. | UN | 44 - وأضاف أن عمل اللجنة العلمية يعتمد اعتماداً كبيراً على توافر التمويل الكافي والمستقر والقابل للتنبؤ من ميزانية الأمم المتحدة وكذلك العدد المطلوب من الموظفين. |
14. les travaux de la Commission sur la question de la portée et de l'application de la compétence universelle sont étroitement liés aux sujets de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État et de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | 14 - وأضاف أن عمل اللجنة بشأن مسألة نطاق وتطبيق الولاية القضائية العالمية وثيق الصلة بمواضيع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
les travaux de l'équipe préparatoire revêtent donc une grande importance pour l'Union européenne, d'autant que son mandat a été élargi et comprend désormais la planification des interventions d'urgence au Darfour et un appui à la mission de l'Union africaine au Darfour. | UN | وأضاف أن عمل الفريق المتقدم يتسـم لذلك بأهميـة كبيـرة بالنسبة للاتحاد الأوروبي، لا سيما بعد تمديد ولايـة الفريـق من أجل تغطية الخطــط الاحتياطيـة في منطقـة دارفور وتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور. |
les travaux du Conseil exécutif de l'INSTRAW, composé de deux représentants de chaque groupe régional, démontrent clairement l'engagement et l'intérêt des États Membres et leur souci d'assurer la continuité et la stabilité de l'Institut. | UN | 49 - وأضاف أن عمل المجلس التنفيذي للمعهد، الذي يتألف من ممثلين اثنين من كل مجموعة إقليمية، يثبت بجلاء التزام الدول الأعضاء واهتمامها بكفالة استمرارية المعهد واستقراره بل ورغبتها في تحقيق ذلك. |
77. les travaux de la CNUDCI sur le droit des opérations garanties viennent à point nommé pour l'Australie, qui est en train de réformer son droit des sûretés mobilières. | UN | 77 - وأضاف أن عمل اللجنة بشأن قانون المعاملات المضمونة جاء في حينه بالنسبة لأستراليا التي تقوم الآن بإصلاح قانونها الخاص بالأوراق المالية للممتلكات. |
102. les travaux de la CNUDCI au sujet des procédures d'insolvabilité en ce qui concerne les groupes de sociétés pourront également apporter une contribution utile au droit du commerce international. | UN | 102 - وأضاف أن عمل اللجنة فيما يتعلق بإجراءات الإعسار على النحو المطبق على المؤسسات يمكنها أيضاً أن تقدّم إسهاماً مفيداً للقانون التجاري الدولي. |