"وأضاف أن عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • les opérations
        
    les opérations de maintien de la paix ne sauraient en effet se substituer aux tâches que sont l’édification de la nation et le développement économique. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تحل محل مهمات إعلاء صرح الوطن والتنمية الاقتصادية.
    les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté nationale et d'intégrité territoriale. UN 22 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تمتثل لمبدئي السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    les opérations de maintien de la paix sont les plus précieuses en tant que mesures temporaires en facilitant le cessez-le-feu ou la cessation des hostilités, et en créant une ambiance favorable à la recherche du règlement du conflit par d’autres moyens pacifiques. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام تستمد أعظم قيمة لها من كونها إجراء مؤقتا يساهم في وقف إطلاق النار أو وقف القتال ويوفر جوا ميسرا للسعي إلى إنهاء النزاع من خلال وسائل سلمية أخرى.
    Par nature, les opérations de maintien de la paix sont des mesures temporaires qui ne peuvent se dérouler au-delà d'une période limitée. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام، بطبيعتها، هي تدابير مؤقتة لا يمكن أن تكون إلا ذات مدة محددة.
    les opérations de maintien de la paix doivent également obéir aux principes de justice et de neutralité, de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, et de consentement préalable des parties concernées. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تلتزم كذلك بمبادئ العدالة والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس، وأن تخضع لموافقة اﻷطراف المعنية.
    les opérations de maintien de la paix, qui n’ont pas de fondement juridique explicite dans la Charte des Nations Unies, sont devenues l’un des principaux instruments de l’Organisation pour faire face aux conflits. UN ١٣ - وأضاف أن عمليات حفظ السلام، التي ليس لها أساس قانوني صريح في ميثاق اﻷمم المتحدة، قد أصبحت واحدة من أدوات المنظمة اﻷولية للتعامل مع الصراعات.
    Étant donné qu'elles concernent tous les États Membres, les opérations de maintien de la paix doivent faire l'objet d'un débat approfondi, transparent et démocratique au sein de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام تهم الدول الأعضاء كافة، ولا بد من ثم أن يجري إخضاعها لمناقشات مستفيضة وشفافة وديمقراطية في الجمعية العامة.
    30. les opérations de maintien de la paix doivent bénéficier dès le début de l'appui politique nécessaire, de moyens humains, financiers et logistiques optimaux et de mandats et de stratégies de désengagement clairement définis et réalisables. UN 30 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تحظى منذ البداية بالدعم السياسي وبالحدود المُثلى من الموارد البشرية والمالية واللوجستية، وأن تكون لها ولايات محددة بوضوح وقابلة للتحقيق، واستراتيجيات خروج.
    Les dernières années, les opérations de maintien de la paix sont devenues plus complexes. UN 2 - وأضاف أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة.
    7. les opérations de maintien de la paix sont un moyen efficace de régler les conflits. UN 7 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام وسيلة تتسم بالفعالية والكفاءة لمعالجة الصراعات في العالم.
    les opérations de maintien de la paix évoluent également en termes qualitatifs, par exemple, dans leurs rapports avec la consolidation de la paix. UN 56 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام تتغير تغيرا نوعيا أيضا، فتتغير على سبيل المثال في ارتباطها ببناء السلام.
    Il faut mettre en place une structure suffisante et un commandement unifié pour les opérations de maintien de la paix, faire en sorte que leur mandat soit clair tant pour le personnel des missions que pour les gouvernements et populations concernés et assurer leur financement intégral par le budget du maintien de la paix. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن يتوافر لها التنظيم الكافي والقيادة والرقابة الموحّدة وينبغي أن تكون ولايتها واضحة سواء بالنسبة لحفظة السلام أنفسهم أو بالنسبة للحكومات والشعوب التي يتعلق بها الأمر، كما ينبغي تمويل هذه البعثات تمويلاً كافياً من ميزانية حفظ السلام.
    les opérations antiterroristes doivent être menées conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et le droit international. Aucun État ne doit être autorisé à mener de telles opérations à des fins politiques et économiques qui lui sont propres. UN وأضاف أن عمليات مكافحة الإرهاب يجب أن تتم وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، كما يجب ألا يسمح لأية دولة بالقيام بمثل هذه العمليات تحقيقا لأغراضها السياسية والاقتصادية الخاصة.
    les opérations de maintien de la paix connaissant une croissance exponentielle, il convient de garantir qu'elles restent fidèles à l'objectif de base tel que défini dans la Charte des Nations Unies, à savoir préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام ما زالت تنمو نموا هائلا، ولهذا يجب التأكد من أنها ما زالت متسقة مع الغرض الأصلي منها كما تحدد في ميثاق الأمم المتحدة وهو إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    les opérations de déminage sont conformes au Normes internationales de l'action antimines, et toutes les précautions sont prises pour protéger la population civile des risques et des effets des restes explosifs de guerre, y compris les alertes et la sensibilisation aux risques par les médias. UN وأضاف أن عمليات إزالة الألغام تمتثل للمعايير الدولية لمكافحة الألغام وأن كل الاحتياطات يجري اتخاذها لحماية السكان المدنيين من مخاطر وآثار مخلفات الحرب من المتفجرات بما في ذلك إصدار التحذيرات والتوعية بالمخاطر عن طريق وسائط الإعلام.
    Dans ce contexte, la politique de renforcement de la sécurité jouera un rôle important dans les régions vulnérables aux conflits, car l'instauration de conditions minimales de sécurité est l'une des conditions du développement, et les opérations de maintien de la paix facilitent le progrès non seulement dans le domaine politique, mais aussi sur le plan économique et social. UN وأضاف أنه في المناطق المعرضة للصراع يكون دور السياسات الخاصة بتعزيز الأمن دورا هاما، حيث إن وجود حد أدنى من المعايير في هذا الصدد شرط أساسي للتنمية. وأضاف أن عمليات حفظ السلام لا تؤدي إلى التقدم السياسي فحسب، ولكنها تؤدي أيضا إلى التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    les opérations de maintien de la paix étant le baromètre qui mesure l'efficacité de l'ONU en ce qui concerne la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, tous les États Membres ont intérêt à prendre des mesures s'inspirant des recommandations qui figurent dans le < < rapport Brahimi > > . UN 43 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام بارومتر لفعالية المنظمة في توطيد السلام والأمن الدوليين. ولذلك فإن من صالح الدول الأعضاء أن تعمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    les opérations de maintien de la paix ont contribué de façon importante au processus de paix au Soudan, au Libéria, en Côte d'Ivoire et ailleurs et il incite la communauté internationale à attribuer des ressources financières, techniques et matérielles adéquates aux diverses opérations en fonction de la réalité sur le terrain. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام ساهمت إلى حد كبير في عملية السلام في السودان وليبريا وكوت ديفوار وغيرها، وحث المجتمع الدولي على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والتقنية والمادية للعمليات المختلفة وذلك من أجل مواكبة الحقائق الموجودة على أرض الواقع.
    64. les opérations de l’ONUDI en Azerbaïdjan reflètent une nouvelle approche à l’assistance technique, caractérisée par l’application des recommandations dont il a été convenu et le transfert de projets à des propriétaires nationaux et par l’interaction de l’Organisation avec d’autres institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ٤٦- وأضاف أن عمليات اليونيدو في أذربيجان تجسد نهجاً جديداً للمساعدة التقنية بتميز بتنفيذ التوصيات المتفق عليها ونقل المشاريع إلى الملكية الوطنية وبتفاعل اليونيدو مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Pourtant, les opérations de maintien de la paix au Moyen-Orient, autorisées pour une brève période de transition, durent déjà plus de 50 ans, et les perspectives de paix y demeurent lointaines, ce qui constitue un cas de violation flagrante des principes essentiels de la Charte des Nations Unies et une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN 57 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام في الشرق الأوسط التي أذن بها لفترة انتقالية قصيرة قد استمرت لأكثر من 50 عاما، ومع ذلك ما زالت آفاق تحقيق السلام هناك بعيدة، نظرا لأن إسرائيل ترفض بعناد الامتثال لقرارات مجلس الأمن وتواصل سياسة العدوان والتوسع في المستوطنات والانتقام من المدنيين العزل الذين يعيشون تحت نير الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus