"وأضاف أن مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • le projet d
        
    • ajoute que le projet
        
    Sous sa forme actuelle, le projet d'article 22 ne semble pas protéger suffisamment les intérêts essentiels des États membres. UN وأضاف أن مشروع المادة 22، في شكله الحالي، يعجز عن توفير الحماية الكافية للمصالح الأساسية للدول الأعضاء.
    De fait, le projet d'articles attribue aux seuls États le pouvoir d'invoquer la responsabilité, et exclut les organisations internationales, d'autres institutions ou les individus du régime juridique qu'ils instituent. UN وأضاف أن مشروع المواد لهذا يجعل الدول وحدها هي القادرة على الاحتجاج بالمسؤولية بينما يستبعد المنظمات الدولية وغيرها من المؤسسات أو الأفراد من النظام القانوني الذي ينشئه هذا المشروع.
    le projet d'article 2 soulève la question de savoir si le droit international autorise les États à employer la force pour protéger leurs nationaux. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    le projet d'article 8 donnerait ainsi un droit discrétionnaire aux États en ce qui concerne les apatrides et les réfugiés sans leur imposer d'obligations. UN وأضاف أن مشروع المادة 8 يعطي الدول حقا تقديريا فيما يتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين بدون فرض أي التزام عليها.
    L'observateur néerlandais ajoute que le projet d'article 60 sert les intérêts des porteurs et des banques. UN وأضاف أن مشروع المادة 60 يفيد حاملي الوثائق من مصارف.
    Cependant, le projet d'articles est loin d'être parfait et certaines questions de fond demeurent controversées. UN وأضاف أن مشروع المواد هو أفضل صياغة متاحة للمجتمع الدولي بشأن مبادئ مسؤولية الدول.
    le projet d'accord représente l'aboutissement d'intenses négociations au sein du Comité spécial et du Groupe de travail de la Sixième Commission. UN وأضاف أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة مفاوضات مكثفة في اللجنة المخصصة والفريق العامل التابعين للجنـة السادسة.
    le projet d'amendement détournerait l'attention de la dimension des droits de l'homme dans l'utilisation de la peine de mort. UN وأضاف أن مشروع التعديل سيحوّل مجال التركيز من الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان للعمل بعقوبة الإعدام.
    le projet d'article 9 était auparavant le projet d'article 19, mais il a été déplacé puisqu'il pose un principe général. UN وأضاف أن مشروع المادة 9 كان في السابق مشروع المادة 19، لكنه نُقل إلى مكانه الحالي لأنه يضع مبدأ عاما.
    le projet d'article 49 décrit les situations dans lesquelles un État autre que l'État lésé peut invoquer la responsabilité d'un autre État et la procédure à adopter pour ce faire. UN وأضاف أن مشروع المادة 49 يعرض الحالات التي يحق فيها لدولة غير الدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى والإجراء الذي يتبع في هذا الاحتجاج.
    8. le projet d'articles formulé par le Comité spécial constitue la meilleure base pour l'élaboration d'un tel instrument. UN 8 - وأضاف أن مشروع المواد الذي صاغته اللجنة المخصصة يشكل أفضل أساس متاح لصك من هذا القبيل.
    le projet d'article 2 relatif à l'interprétation de la convention implique que les États soient fidèles à son esprit, mais offre une marge importante qui permet de combler toutes lacunes ou de lever toutes ambiguïtés en recourant au droit interne ou à une décision judiciaire. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 المتعلق بتفسير الاتفاقية يقتضي أن تكون الدول مخلصة لروح الاتفاقية، ولكنه يتيح نطاقاًَ واسعاً للقانون المحلي أ و القرارات القضائية لسد أية فجوات أو إيضاح أية جوانب غموض.
    49. En outre, le projet d'articles institue une norme de protection qui permet d'apprécier correctement l'utilisation du cours d'eau au regard du principe de l'utilisation équitable et raisonnable et de concilier la participation et les intérêts divergents. UN ٤٩ - وأضاف أن مشروع المواد يضع، علاوة على ذلك، قاعدة للحماية تتيح تقييم الانتفاع بالمجرى المائي تقييما صحيحا من زاوية مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول والتوفيق بين المشاركة والمصالح المتضاربة.
    le projet d'articles fait à juste titre de la restitution la première forme de réparation, tout en autorisant l'indemnisation si la restitution entraînerait une charge hors de proportion avec l'avantage qu'elle procure, et faisant de la satisfaction un dernier recours lorsque restitution et indemnisation ne sont pas possibles. UN وأضاف أن مشروع المواد قد انتهج النهج الصحيح بجعل الرد هو الشكل المفضل للجبر مع السماح بالتعويض إذا كان الرد ينطوي على عبء لا يتناسب على الإطلاق مع الفائدة التي تتحقق منه وجعل الترضية ملجأ أخيرا يلجأ إليه عندما يستحيل الرد أو التعويض.
    36. le projet d'article 13 proposé par le Rapporteur spécial concerne les conditions auxquelles l'État affecté peut assujettir la fourniture de l'assistance. UN 36 - وأضاف أن مشروع المادة 13 على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص يتناول الشروط التي قد تفرضها الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة.
    le projet d'accord-cadre, qui avait été proposé en remplacement du Plan de règlement visait à satisfaire les aspirations du Maroc et à légitimer son occupation illégale du territoire. UN وأضاف أن " مشروع الاتفاق الإطاري " الذي اقترح كبديل لخطة التسوية، هو محاولة لإرضاء طموحات المغرب وإضفاء طابع الشرعية على احتلاله غير المشروع للإقليم.
    le projet d'accord-cadre, qui avait été proposé en remplacement du Plan de règlement visait à satisfaire les aspirations du Maroc et à légitimer son occupation illégale du territoire. UN وأضاف أن " مشروع الاتفاق الإطاري " الذي اقترح كبديل لخطة التسوية، هو محاولة لإرضاء طموحات المغرب وإضفاء طابع الشرعية على احتلاله غير المشروع للإقليم.
    le projet d'article 18 demeure la clé pour sortir de l'impasse et l'examen du texte présenté par la Coordonnatrice à la onzième session du Comité spécial (A/62/37) s'est poursuivi. UN وأضاف أن مشروع المادة 18 ما زال هو المخرج الرئيسي من المأزق وأن مناقشة النص الذي قدمته المنسقة في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة (A/62/37) قد استمرت.
    93. le projet d'article 22 n'envisage pas les aspects financiers du transport ni ne précise la partie qui doit supporter le coût de l'expulsion; il n'indique pas non plus les limites au droit de la personne expulsée de choisir un État de destination, même si l'expression < < le cas échéant > > donne l'impression que la détermination de cet État est au premier chef une prérogative de l'État expulsant. UN 93 - وأضاف أن مشروع المادة 22 لا يشير إلى الآثار المالية المترتبة على النقل أو يحدد الطرف الذي سيتحمل تكلفة الطرد؛ ولم يذكر الحدود التي يمكن فرضها على حق الشخص المطرود في اختيار دولة المقصد، وإن كانت عبارة " بقدر الإمكان " تخلق انطباعا بأن تحديد دولة المقصد من اختصاص الدولة الطاردة في المقام الأول.
    Il ajoute que le projet de résolution a des incidences budgétaires qui seront présentées à une séance ultérieure si les délégations n'y voient pas d'inconvénient, le document correspondant n'étant pas prêt. UN وأضاف أن مشروع القرار تترتب عليه آثار مالية ستعرض في جلسة قادمة، إذا لم يكن هناك اعتراض، نظرا إلى أن الوثيقة ذات الصلة لا تتوفر بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus