le problème des enfants des rues est peu courant dans son pays. | UN | وأضاف أن مشكلة أطفال الشوارع ليست واسعة الانتشار في بلده. |
le problème de la définition des réserves et des déclarations interprétatives doit être examiné plus en détail. | UN | ٣٧ - وأضاف أن مشكلة تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية تستحق دراسة أكثر تفصيلا. |
le problème du Sahara était devenu le problème de la communauté internationale, et celle-ci, avec l'assentiment du Maroc, avait choisi de le régler par le biais du Conseil de sécurité et du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن مشكلة الصحراء أصبحت مشكلة المجتمع الدولي، وأن المجتمع الدولي قد اختار، بموافقة المغرب، إعادة توجيهها من خلال مجلس اﻷمن واﻷمين العام. |
A son sens le problème de la Tchétchénie ne se pose pas en termes de droit à l'autodétermination au titre de l'article premier, mais soulève un certain nombre de questions en vertu d'autres dispositions du Pacte. | UN | وأضاف أن مشكلة الشيشان ليست في نظره مشكلة تتصل بالحق في تقرير المصير بموجب المادة ١ بل مشكلة تثير عددا من المسائل بموجب أحكام أخرى من العهد. |
le problème de la traite des êtres humains a fait l'objet de rencontres régionales de haut niveau. | UN | 5 - وأضاف أن مشكلة الاتجار بالبشر كانت موضوع لقاءات إقليمية على مستوى عالٍ. |
le problème des drogues en Jamahiriya arabe libyenne est relativement récent mais, bien qu'il ne s'agisse pas d'un pays producteur, son emplacement géographique en fait un pays de transit. | UN | وأضاف أن مشكلة المخدرات في الجماهيرية العربية الليبية مشكلة حديثة نسبيا، ولكن الجماهيرية، وإن لم تكن بلدا منتجا للمخدرات، قد جعلها موقعها بلد عبور لها. |
le problème de la dette extérieure pose un problème majeur au Népal depuis des années, et un document de stratégie sur la réduction de la pauvreté est en cours d'élaboration. | UN | وأضاف أن مشكلة الديون الخارجية كانت مسألة سياسة كبرى بالنسبة لنيبال على مر السنين، وأنه يجري حاليا إعداد ورقة لاستراتيجية تقليل الفقر. |
le problème de Chypre doit être réglé de manière juste et viable, conformément aux principes de l'Union européenne, à l'acquis communautaire et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment. | UN | وأضاف أن مشكلة قبرص يجب حلها بشكل عادل ودائم وفقاً لمبادئ الاتحاد الأوروبي ولمصلحة الطائفتين وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
38. le problème de la dégradation des sols se pose de façon toujours plus aiguë dans de nombreux pays, notamment en Ukraine, et il est manifeste que les processus qui aboutissent à la désertification dans différentes régions climatiques présentent des ressemblances frappantes. | UN | ٣٨ - وأضاف أن مشكلة تدهور التربة أصبحت حادة على نحو متزايد بالنسبة للعديد من البلدان، بما فيها بلده، ومن الواضح أن العمليات التي تؤدي إلى التصحر في مختلف المناطق المناخية تتشابه إلى حد كبير. |
41. le problème des ressources est commun à tous les organismes des Nations Unies mais le déséquilibre à l'intérieur des organismes compétents en matière de droits de l'homme est particulièrement marqué. | UN | ٤١ - وأضاف أن مشكلة الموارد مشكلة عامة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة، ولكن عدم التوازن يلاحظ بصفة خاصة في هيئات حقوق اﻹنسان. |
6. le problème des réfugiés de Palestine ne peut être dissocié de la question plus générale de la Palestine, et peut être résolu seulement dans le cadre d'un accord de paix global accordant aux réfugiés la plénitude de leurs droits en vertu du droit international. | UN | 6 - وأضاف أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن فصلها عن القضية الأعم وهي قضية فلسطين، ويكمن حلها في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة تعطي اللاجئين حقوقهم الكاملة بموجب القانون الدولي. |
le problème du trafic des personnes doit également être pris en charge en tant que responsabilité commune des pays de transit et de destination, suivant une approche intégrée associant prévention, soutien social et protection des droits humains de la victime. | UN | 57 - وأضاف أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تعالج بوصفها مسؤولية مشتركة بين بلدان المنشأ والعبور والوصول، باستخدام نهج متكامل يجمع بين الوقاية، والدعم الاجتماعي، وحماية حقوق الإنسان للضحايا. |
le problème des salaires qui accusent un retard par rapport à la productivité, soulevé par la représentante de l'Allemagne, est tout à fait sérieux en effet et touche de nombreux pays. | UN | 55 - وأضاف أن مشكلة الأجور التي لا تجاري الإنتاجية، وهي المشكلة التي أثارها ممثل ألمانيا، خطيرة حقّا وتؤثر في عدة بلدان. |
28. M. BANGALI (Sierra Leone) fait siennes les déclarations faites par le représentant de l'Algérie au nom du Groupe des 77 et ajoute que le problème de la dette extérieure est aggravé par la conjoncture économique mondiale actuelle, qui se caractérise par des taux de change et une situation commerciale défavorables aux pays en développement et par une baisse des prix des produits de base. | UN | ٢٨ - السيد بانغالي )سيراليون(: أيد الملاحظات التي أبداها ممثل الجزائر باسم مجموعة اﻟ ٧٧ وأضاف أن مشكلة الدين الخارجي ازدادت تفاقما من جراء البيئة الاقتصادية العالمية غير المواتية، التي تتميز بمعدلات تجارية سلبية ومناخ تجاري سلبي بالنسبة للبلدان النامية وبانخفاض أسعار السلع اﻷساسية. |