Si les États Membres ont le droit de défendre leurs valeurs et leurs principes, il est important de garder à l'esprit la nécessité de l'unité dans la diversité. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء لها الحق في حماية قيمها ومبادئها ولكن في الوقت نفسه من المهم أن نتذكر ضرورة تحقيق الوحدة في ظل التنوّع. |
les États Membres et le Secrétariat s'emploient trop souvent à répondre aux besoins immédiats plutôt qu'à élaborer une vision à long terme. | UN | 21 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء والأمانة العامة تركِّز في أحيان كثيرة على الاحتياجات الفورية عوضاً عن الرؤية بعيدة المدى. |
les États sont responsables au premier chef de la satisfaction des besoins fondamentaux de leur peuple. | UN | 75 - وأضاف قائلاً إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
les États parties à la Convention sont convenus d'apporter un soutien aux personnes handicapées dans les situations de risque et de promouvoir la coopération internationale, conformément aux articles 11 et 32. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأطراف في الاتفاقية قد وافقت على تقديم الدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ وعلى تعزيز التعاون الدولي وذلك وفقاً لما هو محدَّد في المادتين 11 و32. |
les États de la Communauté des Caraïbes sont favorables au renforcement de la réglementation des marchés de capitaux internationaux. Ils soutiennent également l'adoption d'une réglementation multilatérale pour faire participer le secteur privé à la résolution des crises financières. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد أيضاً مزيداً من التنظيم الفعال لأسواق رأس المال الدولية واستحداث قواعد متعددة الأطراف لاشتراك القطاع الخاص في حل الأزمات المالية. |
Dans cette résolution, les États Membres ont clairement reconnu la République populaire de Chine comme seul représentant de la Chine à l'ONU. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء قد اعترفت دون لبس أو غموض، في ذلك القرار، بجمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الوحيد للصين بالأمم المتحدة. |
les États membres de la SADC ont toujours attaché une grande importance au bien-être des enfants. | UN | 102 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية تولي على الدوام أهمية كبرى لرفاه الأطفال. |
les États Membres doivent également recevoir des assurances tangibles que la nouvelle stratégie accélérée, si elle est approuvée, ne s'effondrera pas un jour et qu'elle ne sera pas l'objet de révisions constantes. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء تحتاج إلى تأكيدات محددة بأن الاستراتيجية المعجلة الجديدة، في حال إقرارها، لن تفشل في مرحلة ما في المستقبل ولن تكون موضع تنقيحات متواصلة. |
les États Membres des Nations Unies ont voté en 2010 pour créer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner l'élaboration d'un cadre international de réglementation, y compris une nouvelle convention. | UN | 80 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أدلت بصوتها في سنة 2010 لإنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية للنظر في وضع إطار تنظيمي دولي، يشمل اتفاقية جديدة. |
Préoccupés par les dépassements, les États Membres de l'Union européenne rappellent qu'ils ont déjà demandé que l'on procède à un recensement exhaustif et transparent de tous les coûts associés au projet. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعرب عن القلق إزاء تجاوزات تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر وقد طالبت في السابق بإجراء استعراض كامل وشفاف لجميع التكاليف. |
En optant pour la mise en place d'un nouveau système d'administration de la justice, une décision audacieuse, les États Membres ont clairement indiqué que le nouveau système ne devait pas devenir aussi coûteux, lourd et lent que l'ancien. | UN | 39 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء تود صراحةً، باتخاذها قراراً جريئاً بإنشاء نظام جديد لإقامة العدل، أن تحول دون أن يصبح نظام العدل الجديد باهظ التكلفة ومرهقاً وبطيئاً مثل النظام السابق. |
Très favorables à la mobilité organisée, les États membres de l'Union européenne déplorent qu'aucun accord n'ait pu être trouvé lors de la partie principale de la soixante-huitième session et espèrent que la Commission saura surmonter les derniers obstacles et autoriser le Secrétaire général à mettre en œuvre le programme de mobilité organisée. | UN | 13 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، باعتبارها من كبار دعاة التنقل المنظم، تعرب عن خيبة أملها إزاء عدم التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والستين، وتأمل بأن تتمكن اللجنة من تذليل العقبات المتبقية وتمكين الأمين العام من تنفيذ خطة التنقل المنظم. |
les États parties ont le droit inaliénable de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans restriction, tout en s'acquittant pleinement de leurs obligations au titre du Traité sur la non-prolifération. | UN | 87 - وأضاف قائلاً إن الدول الأطراف لها الحق غير القابل للتصرف في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية مع الامتثال بشكل كامل لما عليها من التزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار دون أن تفرض قيوداً ليس لها ما يبررها. |
les États parties à la Convention d'Ottawa ont adopté à la première Conférence d'examen de cet instrument, en novembre 2004, un ambitieux plan d'action pour la période 20042009, qui leur a permis d'enregistrer des progrès significatifs dans la voie de l'élimination totale du fléau des mines terrestres antipersonnel, même s'il reste encore beaucoup à faire pour réaliser cet objectif. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي الأول لهذا الصك، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، خطة عمل طموحة للفترة 2004-2009، مكنتها من إحراز تقدم كبير في سبيل القضاء كلية على آفة الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وإن كان الطريق لتحقيق هذا الهدف لا يزال طويلاً. |
les États sont responsables au premier chef de la satisfaction des besoins des personnes déplacées, mais le droit international requiert aussi des groupes armés qu'ils s'abstiennent de procéder au déplacement arbitraire de civils et octroient assistance et protection aux déplacés dans les zones qu'ils contrôlent. | UN | 101- وأضاف قائلاً إن الدول تتحمَّل المسؤولية الأساسية عن تلبية احتياجات المشردين داخلياً، بيد أن القانون الدولي يقتضي من الجماعات المسلحة أيضاً أن تمتنع عن التشريد التعسفي للمدنيين وأن تقدِّم المساعدات والحماية للمشردين داخلياً في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |