"وأضاف يقول إنه" - Traduction Arabe en Français

    • il
        
    S’il est vrai qu’il faut établir une distinction entre les conditions météorologiques et les phénomènes climatiques, il existe toutefois des liens entre les deux catégories de phénomènes. UN وأضاف يقول إنه على الرغم من أن التمييز بين الطقس والمناخ ينبغي أن يبقى جليا، من الواضح بنفس القدر وجود روابط بينهما.
    il a lui aussi préconisé que les interventions soient plus brèves afin de laisser plus de temps à la Commission pour échanger des vues et s'attarder sur chaque question. UN وأضاف يقول إنه هو أيضا يحث على اعتماد الإيجاز في البيانات الشفوية، مما يتيح مزيدا من الوقت للمناقشة التفاعلية ويتيح التركيز أكثر على كل موضوع.
    il est d'accord pour qu'une décision soit prise en séance officielle au sujet de ces deux questions. UN وأضاف يقول إنه يوافق على ضرورة اتخاذ قرار بشأن هاتين المسألتين في جلسة رسمية.
    il y a deux professeurs à plein temps, pour l'anglais et le français, et quatre professeurs à temps partiel, dont un pour l'arabe. UN وأضاف يقول إنه كان هناك مدرسان للغتين اﻹنكليزية والفرنسية يعملان طوال الوقت، وأربعة مدرسين يعملون لبعض الوقت، بينهم مدرس واحد للغة العربية.
    il importe de n'épargner aucun effort pour résoudre la question de la Palestine et permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    il n'est pas d'accord avec le projet de transfert du Groupe de la décolonisation au Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence. UN وأضاف يقول إنه يعارض نقل وحدة إنهاء الاستعمار الى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    il ajoute qu'il n'était pas totalement convaincu que l'inscription était le système idéal. UN وأضاف يقول إنه غير مقتنع تماما بأن التسجيل هو النظام المثالي.
    il était maintenant favorable à une exclusion large. UN وأضاف يقول إنه الآن يؤيد الاستبعاد الواسع النطاق للأوراق المالية.
    il avait été convenu qu'elles devraient être reformulées, mais sa délégation n'avait pas encore vu la nouvelle version. UN وأضاف يقول إنه اتُفق على ضرورة إعادة صياغتها، ولكن وفده لم ير بعد الصيغة الجديدة.
    52. Si l'aide internationale reste importante, c'est avant tout à chaque État qu'il incombe de pourvoir à son propre développement et à l'élimination de la pauvreté sur son territoire. UN ٥٢ - وأضاف يقول إنه وإذا كانت المساعدة الدولية لا تزال هامة، فإنه يقع على كاهل كل دولة قبل كل شيء الاضطلاع بتنميتها الخاصة وبالقضاء على الفقر في أراضيها.
    il devait donner au personnel médical des organisations humanitaires des instructions et des directives normalisées sur la façon d'intégrer la santé en matière de reproduction dans les soins de santé de base, sans exécuter directement les projets. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات اﻹنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة اﻹنجابية في أنشطة الرعاية الصحية اﻷساسية.
    il devait donner au personnel médical des organisations humanitaires des instructions et des directives normalisées sur la façon d'intégrer la santé en matière de reproduction dans les soins de santé de base, sans exécuter directement les projets. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات الإنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة الإنجابية في أنشطة الرعاية الصحية الأساسية.
    51. Quand on traite des droits de l’homme, il faut d’abord s’entendre sur les nations et les normes. UN ٥١ - وأضاف يقول إنه عندما تعالج حقوق اﻹنسان، يجب أولا الاتفاق حول المفاهيم والقواعد.
    il n'a jamais été soumis de plan de dépenses concernant l'utilisation de 8,2 millions de dollars sous forme de contributions volontaires; en conséquence aucun avis d'attribution de crédit n'a été établi pour l'utilisation de ces fonds, ce qui a retardé l'établissement des états financiers. UN وأضاف يقول إنه لم يقدم قط أي خطة لتقدير التكاليف لاستخدام التبرعات التي بلغت ٨,٢ ملايين، ونتيجة لذلك لم يصدر أي تحصيص لاستخدام تلك اﻷموال، وقد أخر ذلك عملية إعداد البيانات المالية.
    il croit comprendre que la Sixième Commission souhaite approuver le programme de travail publié sous la cote A/C.6/53/L.1. UN وأضاف يقول إنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة يودون اعتماد برنامج العمل الوارد في الوثيقة A/C.6/53/L.1.
    6. il a fait procéder à une analyse en profondeur d'un nouveau type de développement comme élément d'une étude mondiale de faisabilité s'agissant de la réduction de l'offre. UN ٦ - وأضاف يقول إنه شرع في إجراء تحليل معمق لتنمية بديلة في إطار دراسة إمكانية عالمية لتخفيض العرض.
    9. Cela dit, il faudrait préciser la notion de traité normatif qui n’est pas très claire. UN ٩ - وأضاف يقول إنه يجب بعد هذا توضيح مفهوم المعاهدة الشارعة وهو مفهوم غير واضح كل الوضوح.
    De plus, il affirme ne pas avoir pu trouvé trace de la déclaration émanant de l'Office des Nations Unies, à Genève, selon laquelle les documents concernés auraient été distribués en une seule langue sur instruction du Bureau du Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion. UN وأضاف يقول إنه لم يجد أثرا ﻹعلان صادر عن مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، يفيد بأن الوثائق المذكورة لم توزع إلا بلغة واحدة، بناء على تعليمات مكتب مساعد اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم.
    46. Certes, c'est à chaque gouvernement qu'il incombe de lutter contre la désertification. UN ٤٦ - وأضاف يقول إنه ينبغي، حقا، لكل حكومة أن تكافح التصحر.
    il pourrait lancer un processus visant à établir fermement le rôle central du système de justice pénale dans l'état de droit et en matière de développement. UN وأضاف يقول إنه يمكن أن يكون منطلقا لعملية تهدف إلى ترسيخ الدور الأساسي الذي يؤديه نظام العدالة الجنائية في تحقيق سيادة القانون والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus