"وأضرار مادية" - Traduction Arabe en Français

    • et des dégâts matériels
        
    • et matérielles
        
    • et les dommages matériels
        
    • et les dégâts matériels
        
    • que des dégâts matériels
        
    • causé des dommages matériels
        
    • provoquer des dégâts matériels
        
    • importants dégâts matériels
        
    En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. UN وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة.
    Au nom de l'Assemblée générale, le Président adresse au Gouvernement et au peuple de l'Egypte, récemment touchée par des inondations, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants. UN عبــر الرئيــس، بالنيابــة عـن الجمعيـة العامة، عن مواساته القلبية لحكومة وشعب مصر لما حدث فيها من وفيات مأساوية وأضرار مادية هائلة ناجمة عن الفيضانات التي حدثت مؤخرا.
    Au nom de la Commission, le Président adresse aux pays, récemment touchés par un ouragan, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب الرئيس باسم اللجنة عن تعاطفه البالغ مع البلدان المتضررة من اﻹعصار اﻷخير وما نجم عنه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية فادحة.
    221. Les Ministres se sont dits préoccupés par les restes explosifs de guerre de la Seconde Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui continuent de causer des pertes humaines et matérielles et font obstacle aux plans de développement dans certains pays non alignés. UN 221- وأعرب الوزراء عن قلقهم بشأن المتفجرات المتبقية من الحرب العالمية الثانية، وعلى وجه الخصوص ما يوجد منها في شكل ألغام أرضية، ما زالت تتسبب في وقوع خسائر بشرية وأضرار مادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Aucun élément ne permet d'établir une relation de cause à effet entre l'organisation d'une manifestation politique, le discours prononcé à cette occasion et les morts, les blessés et les dommages matériels qui se sont produits en marge de cette manifestation qui, d'ailleurs, était terminée. UN وليس هناك ما يدل على وجود علاقة سببية بين تنظيم مظاهرة سياسية وإلقاء خطاب أثناءها ووقوع وفيات وإصابات وأضرار مادية على هامش المظاهرة التي كانت قد انفضت على أي حال.
    Je trouve particulièrement inquiétant que, durant la période considérée, on ait assisté à une explosion du nombre d'incidents le long de la frontière libano-syrienne et je déplore les morts, les blessés et les dégâts matériels qu'ils ont provoqués. UN ويساورني قلق عميق إزاء الزيادة الملحوظة في الحوادث التي وقعت عبر الحدود اللبنانية - السورية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير وما نجم عن ذلك من وفيات وإصابات وأضرار مادية إضافية.
    Profondément préoccupée par les récentes inondations ayant causé des pertes importantes au niveau du cheptel, ainsi que des dégâts matériels sérieux au niveau des routes et établissements hospitalo-sanitaires et provoqué la propagation des épidémies de choléra et de paludisme, UN إذ يساوره عميق القلق إزاء موجه الجفاف الأخيرة في جيبوتي وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية وأضرار مادية بليغة بالصحة وبالحياة الاقتصادية والاجتماعية،
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'Église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي.
    Constatant avec une profonde préoccupation que les catastrophes naturelles continuent, partout dans le monde, à faire de très nombreuses victimes et à provoquer des dégâts matériels considérables et que, du fait de leur fréquence et de leur ampleur, elles pèsent de plus en plus lourdement sur les nations tant sur le plan matériel que sur le plan moral, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا،
    Au nom de l’Assemblée générale, le Président adresse aux Gouvernements et aux peuples de la Turquie et de la Grèce, récemment touchés par des tremblements de terre, sa profonde sympathie à suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب رئيس الجمعية العامــة، باســم الجمعية، عن تعاطفــه العميــق مــع حكومتــي وشعبي تركيا واليونان إثر ما تعرضا له من خسائر مأساوية في اﻷرواح وأضرار مادية هائلة نتيجة للزلازل اﻷخيرة.
    Au nom de l’Assemblée, le Président de l’Assemblée générale, adresse au Gouvernement et au peuple du Venezuela, récemment touché par des inondations, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels im-portants. UN قدم رئيس الجمعية العامة، باسم الجمعية، أعمق المواساة لحكومــة وشعب فنزويلا لما سببته الفيضانــات اﻷخيــرة التي أصابت البلد من خسائر مأساوية في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة النطاق.
    Le Président de l’Assemblée générale, au nom de l’Assemblée, adresse au Gouvernement et au peuple de la Colombie, récemment touchée par un tremblement de terre, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب رئيس الجمعية العامة، بالنيابة عن الجمعية، عن عظيم مواساته لكولومبيا حكومة وشعبا لما منوا به من خسائر كبيرة في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة النطاق من جراء الزلزال اﻷخير.
    Au nom de l’Assemblée, le Président de l’Assemblée générale adresse au Gouvernement et au peuple de la République islamique d’Iran, récemment touchée par un tremblement de terre, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants. UN تقدم رئيس الجمعية العامة، باسم الجمعية، إلى حكومة وشعب جمهورية إيران اﻹسلامية بأعمق مشاعر التعاطف لما ألم بهما من خسارة مأساوية في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة النطاق من جراء الزلزال الذي حدث مؤخرا.
    Le Président de l’Assemblée générale, au nom de l’Assemblée, adresse au Gouvernement et au peuple de l’Inde, récemment touchée par un ouragan, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels im- portants. UN أعرب رئيس الجمعية العامة، باسم الجمعية، عن مواساته العميقة إلى حكومة وشعب الهند لما سببه اﻹعصار اﻷخير من خسائر فاجعة في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة.
    Au nom de l’Assemblée, le Président de l’Assemblée générale adresse au Gouvernement et au peuple du Bangladesh, récemment touché par un cyclone, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants. UN اﻹعصار الذي ضرب بنغلاديش تقدم رئيس الجمعية العامة، باسم الجمعية، إلى حكومة وشعب بنغلاديش بأعمق مشاعر التعاطف لما ألم بهما من خسارة مأساوية في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة النطاق من جراء اﻹعصار الذي حدث مؤخرا.
    Au nom de l’Assemblée générale, le Président adresse aux Gouvernements et aux peuples du Bangladesh, de la Chine, du Guyana et du Yémen, récemment touchés par des inondations et tempêtes, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب الرئيس، بالنيابة عن الجمعية العامة، عن مواساته الخالصة لحكومة وشعب كل من بنغلاديش والصين وغيانا واليمن لما وقع في تلك البلدان من خسائر فاجعة في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة النطاق من جراء ما شهدته مؤخرا من فيضانات وعواصف.
    156. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont dits préoccupés par les restes explosifs de la Seconde Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui continuent de causer des pertes humaines et matérielles et font obstacle aux plans de développement dans certains pays non alignés. UN 156- وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم بشأن المتفجرات المتبقية من الحرب العالمية الثانية، وعلى وجه الخصوص ما يوجد منها في شكل ألغام أرضية، التي لا تزال تتسبب في خسائر بشرية وأضرار مادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Les ministres se sont dits préoccupés par les restes explosifs de la Seconde Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui continuaient de causer des pertes humaines et matérielles et faisaient obstacle aux plans de développement dans certains pays non alignés. UN 156 - وأعرب الوزراء عن قلقهم بشأن المتفجرات المتبقية من الحرب العالمية الثانية، وعلى وجه الخصوص ما يوجد منها في شكل ألغام أرضية، التي لا تزال تتسبب في خسائر بشرية وأضرار مادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Les Ministres se sont dits préoccupés par les restes explosifs de la Seconde Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui continuaient de causer des pertes humaines et matérielles et faisaient obstacle aux plans de développement dans certains pays non alignés. UN 145 - وأعرب الوزراء عن قلقهم بشأن المتفجرات المتبقية من الحرب العالمية الثانية، وعلى وجه الخصوص ما يوجد منها في شكل ألغام أرضية، التي لا تزال تتسبب في خسائر بشرية وأضرار مادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles avec les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'elles occasionnent, en particulier dans les pays en développement, parmi lesquels les pays les moins avancés, les petits États insulaires et les pays sans littoral sont particulièrement vulnérables, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير فعلية للحد من تعرض المجتمعات للكوارث الطبيعية وما تؤدي إليه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية واقتصادية فادحة، لا سيما في البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية المعرضة للخطر بشكل خاص،
    Reconnaissant la nécessité de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles avec les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'elles occasionnent, en particulier dans les pays en développement, parmi lesquels les pays les moins avancés, les petits États insulaires et les pays sans littoral sont particulièrement vulnérables, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير فعلية للحد من تعرض المجتمعات للكوارث الطبيعية وما تؤدي إليه من خسائر في اﻷرواح وأضرار مادية واقتصادية فادحة، خصوصا في البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية المعرضة للخطر بشكل خاص،
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Qu'il me soit permis, au nom de tous les membres de l'Assemblée, d'exprimer notre profonde sympathie au Gouvernement et au peuple japonais pour les pertes tragiques en vies humaines et les dégâts matériels considérables qu'ils ont subis par suite du récent tremblement de terre survenu au Japon. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لــي أن أعــرب، بالنيابة عن جميع أعضاء الجمعية، عن تعاطفنا العميق مع اليابان حكومة وشعبــا لمــا خلفه الزلزال الذي وقع مؤخرا من خسائر مأساويــة في اﻷرواح وأضرار مادية فادحة.
    Profondément préoccupée par les récentes inondations ayant causé des pertes importantes au niveau du cheptel, ainsi que des dégâts matériels sérieux au niveau des routes et établissements hospitalo-sanitaires et provoqué la propagation des épidémies de choléra et de paludisme, UN إذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية وأضرار مادية بليغة بالطرق والمرافق الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا،
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations faisant état d'explosions suivies d'incendies dans des églises et des bâtiments de l'église catholique qui auraient causé des dommages matériels en de nombreuses localités de la région, dont Vujnovici, Trn, Sargovaci, Majdan et Motike. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عديدة أفادت بحصول انفجارات في كنائس ومبان كاثوليكية أدت إلى حرائق وأضرار مادية في مواقع عديدة بالمنطقة بما فيها فوينوفيتسي، وترن، وسارغوفاتسي، ومايدان، وموتيكي.
    Constatant avec une profonde préoccupation que les catastrophes naturelles continuent, partout dans le monde, à faire de très nombreuses victimes et à provoquer des dégâts matériels considérables et que, du fait de leur fréquence et de leur ampleur, elles pèsent de plus en plus lourdement sur les nations tant sur le plan matériel que sur le plan moral, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها، تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا،
    " Les membres du Conseil de sécurité sont profondément préoccupés par les informations récentes sur la détérioration de la situation concernant le Haut-Karabakh ainsi que par les violations des accords de cessez-le-feu, cause de lourdes pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels, et par les conséquences en résultant pour les pays de la région. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن قلقون أشد القلق لﻷنباء الواردة مؤخرا بشأن تدهور الحالة المتصلة بناغورني - كاراباخ، وبسبب انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار التي تسببت في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وأضرار مادية واسعة النطاق، وبسبب العواقب المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus