"وأطرها" - Traduction Arabe en Français

    • et cadres
        
    • les cadres
        
    • et leurs cadres
        
    • et le cadre
        
    • et des cadres
        
    • et schémas
        
    • et plans
        
    • et de leurs cadres
        
    • action dans le but
        
    Cette résolution est en outre attestée par le fait que les États incorporent dans leurs politiques et cadres juridiques nationaux des mesures de prévention des risques de catastrophe. UN كما يظهر الاعتراف بذلك الالتزام من قيام الدول بإدماج تدابير الحد من مخاطر الكوارث في سياساتها الوطنية وأطرها القانونية.
    12. La plupart des États répondants avaient institué des organes nationaux de lutte contre la corruption, mais les mandats, fonctions, pouvoirs et cadres institutionnels de ces organes différaient sensiblement. UN 12- ورغم أن معظم الدول المُجيبة أنشأت هيئات وطنية لمكافحة الفساد، فإن ولايات تلك الهيئات ووظائفها وسلطاتها وأطرها المؤسسية تنحو إلى الاختلاف كثيرا.
    Le Groupe d'experts a axé ses travaux sur les concepts et les cadres et sur l'assurance de la qualité. UN وركز فريق الخبراء عمله بصفة أساسية على الفروع المتعلقة بمفاهيم الجودة وأطرها وضمانها.
    Les pays de l'ASEAN souhaitent également développer leurs institutions nationales et leurs cadres juridiques afin de s'acquitter de leurs obligations et d'honorer leurs engagements au titre de la Charte des Nations Unies. UN و تسعى بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضا إلى مواصلة تطوير مؤسساتها الوطنية وأطرها القانونية من أجل الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La délégation de la République tchèque suit également avec une grande attention les débats sur cette question au sein du Sous-Comité juridique, qui s'apprête à créer un groupe de travail spécial chargé d'examiner les réponses des différents pays communiquant des informations sur leurs législations et le cadre réglementaire applicable à leurs activités spatiales. UN وقد تابع وفد الجمهورية التشيكية بانتباه كبير المناقشات التي جرت بشأن البند المذكور أعلاه داخل اللجنة الفرعية القانونية، التي ستُنشئ الآن فريقا عاملا خاصا لدراسة الردود الواردة من فرادى البلدان والمتضمّنة معلومات عن تشريعاتها وأطرها التنظيمية المنطبقة على أنشطتها الفضائية.
    Les participants ont recommandé qu'une assistance technique et financière soit apportée aux gouvernements des petits États insulaires en développement pour qu'ils mettent au point des politiques culturelles et des cadres législatifs et institutions susceptibles de stimuler les industries culturelles autochtones. UN وأوصت الحلقة بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تنمية سياساتها الثقافية وأطرها ومؤسساتها التشريعية المناسبة دعما للصناعات الثقافية لشعوبها الأصلية.
    L'Organisation doit s'adapter à l'évolution du paysage du développement et repositionner les activités opérationnelles du système des Nations Unies de manière à mieux exploiter les possibilités de partenariat et à appliquer les normes et schémas mondiaux de développement. UN وهناك أيضا الحاجة إلى أن تتكيف المنظمة مع البيئة الإنمائية المتغيرة، وأن تعيد تنظيم الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة لكي تستفيد على نحو أفضل من فرص الشراكة فضلا عن تفعيل قواعد التنمية العالمية وأطرها.
    Plusieurs institutions ont réexaminé ou ont entrepris de réexaminer tous leurs plans, budgets, structures et cadres juridiques et élaborent des stratégies pour l'avenir en définissant les priorités impératives. UN وقامت أو تقوم العديد من هذه المؤسسات بإعادة النظر في خططها وميزانياتها وهياكلها وأطرها القانونية، وتضع الاستراتيجيات المستقبلية والأولويات الملحة.
    Dès lors, ces organismes pourraient envisager d'assouplir leurs procédures afin de permettre des achats locaux en cas de besoin sans déroger à leurs modèles et cadres existants en matière d'achats. UN ومن ثم يمكن لهذه المنظمات أن تنظر في إقرار إجراءات مرنة تتيح إمكانية الشراء المحلي كلما نشأت الحاجة إلى ذلك، في ظل نماذجها وأطرها القائمة للمشتريات.
    20. Certains pays comptent sur l'assistance technique des partenaires donateurs pour élaborer leurs lois et cadres réglementaires dans ce domaine. UN 20- ويعتمد بعض البلدان على الشركاء المانحين للحصول على المساعدة التقنية اللازمة لتطوير قوانين هذه البلدان وأطرها التنظيمية في هذا المجال.
    (Dépenses 2009, en milliers de dollars) Sur le second point, l'intégration des OMD dans les plans nationaux a été réalisée dans les processus et cadres nationaux de 30 pays étudiés. UN 31 - وعلى الجبهة الثانية المتمثلة في إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في الخطط الوطنية، تبين أن البلدان الثلاثين التي شملها الاستقصاء أدمجت هذه الأهداف في آلياتها وأطرها الوطنية.
    Les milieux chargés de la politique étrangère, en collaboration avec le secteur de la santé et d'autres secteurs, commencent à réfléchir à un mécanisme susceptible de faire suite au Cadre d'action, en 2015. C'est là l'occasion de faire en sorte qu'une plus grande place soit accordée à la santé dans les futurs systèmes et cadres mondiaux de gestion des risques liés aux catastrophes. UN ومع بدء انخراط دوائر السياسة الخارجية في عملية تحديد خلفٍ لهذا الإطار في عام 2015، ثمة فرصة هامة متاحة لهذه الدوائر التي تعمل مع قطاع الصحة وقطاعات أخرى لكفالة زيادة التركيزعلى الصحة في نظم إدارة مخاطر الكوارث وأطرها العالمية مستقبلاً.
    Le Comité consultatif salue les mesures prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    Le Comité consultatif salue les mesures prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    Le Comité consultatif salue les mesures qui ne cessent d'être prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    Certains ont intégré ces plans et d'autres mesures de réduction des armes légères dans leurs stratégies de sécurité nationale et leurs cadres de réduction de la pauvreté. UN وقد أدرج بعضها هذه الخطط أو غيرها من تدابير الحد من الأسلحة الصغيرة في استراتيجياتها الأمنية الوطنية وأطرها للحد من الفقر.
    Elle exhorte tous les États concernés à examiner et revoir leurs constitutions et leurs cadres juridiques respectifs pour y faire toute la place requise aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويهيب المنتدى بجميع الدول المعنية أن تستعرض وتعدّل دساتيرها وأطرها القانونية للاعتراف اعترافا كاملا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    b) Renforcer l'indépendance, les capacités et le cadre juridique des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; UN (ب) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛
    Le Royaume-Uni a mis à disposition son savoir-faire sur le plan de la politique, de la doctrine et des cadres juridiques de la lutte antiterroriste, et il fournit une assistance autour de capacités spécifiques, comme la gestion des conséquences des attentats terroristes. UN وتبادلت المملكة المتحدة الخبرة بشأن سياسات مكافحة الإرهاب ومذهبها وأطرها القانونية، وقدمت المساعدة بقدرات محددة، مثل إدارة آثار الهجمات الإرهابية.
    a) L'offre d'un appui immédiat aux pays pour intégrer les accords conclus lors du Sommet et des conférences similaires dans leurs plans et schémas de développement à long terme et, en particulier, dans leurs stratégies d'élimination de la pauvreté; UN )أ( تقديم دعم فوري إلى البلدان ﻹدماج توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية واتفاقات المؤتمر ذات الصلة في خططها وأطرها اﻹنمائية على اﻷجل الطويل، وبخاصة استراتيجيات القضاء على الفقر؛
    5. Exhorte la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à appliquer les Orientations de Samoa, notamment en intégrant les dispositions qui y sont énoncées à leurs politiques et plans de développement nationaux; UN " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ مسار ساموا، بطرق منها إدماج مضامينه في سياساتها وأطرها الإنمائية الوطنية؛
    Elles établissent un ensemble de normes minimales concernant les mesures que les États doivent prendre, en fonction de leurs situations particulières et de leurs cadres constitutionnels. UN وتضع التوصيات معايير دنيا للعمل الذي يتعيَّن على الدول أن تنفِّذه وفقاً لظروفها الخاصة وأطرها الدستورية.
    Le Comité note les mesures prises par l'État partie pour renforcer ses cadres législatif et institutionnel ainsi que son cadre d'action dans le but de mettre fin à la violence dans le pays, mais s'inquiète des répercussions de la violence et de l'insécurité qui règnent en Colombie sur la mise en application intégrale de la Convention. UN 416- وإذ تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز أطرها التشريعية، وأطرها الخاصة بالسياسات وأطرها المؤسسية للتصدي لاستمرار العنف في البلد، يساورها القلق إزاء الآثار المترتبة على أجواء العنف العامة وانعدام الاستقرار السائدة في كولومبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus