"وأطر زمنية" - Traduction Arabe en Français

    • et de délais
        
    • et un calendrier
        
    • et des calendriers
        
    • et des délais
        
    • et des échéanciers
        
    • et de calendriers
        
    • et calendriers
        
    • les calendriers
        
    • et les échéanciers
        
    • assortis de délais et de
        
    • ainsi que des calendriers
        
    • calendrier n'ait été fixé
        
    Les modifications de l'inscription font l'objet de procédures, de normes et de délais équivalant à ceux applicables à l'inscription initiale. UN وتخضع تعديلات التسجيل ﻹجراءات ومعايير وأطر زمنية شبيهة بتلك التي تطبق في حالة التسجيل اﻷولي.
    Le plan d'application du mandat organise le travail de la Mission en six programmes principaux, ayant chacun des objectifs, des projets et un calendrier bien définis. UN وتُقسم خطة عمل البعثة إلى ستة برامج رئيسية لكل منها أهداف ومشاريع وأطر زمنية محددة.
    :: Des programmes et actions pratiques, sur le terrain, ayant des objectifs et des calendriers précis; UN :: برامج وإجراءات عملية على أرض الواقع، بأهداف واضحة وأطر زمنية محددة
    Les principaux problèmes rencontrés par les femmes sont abordés dans ce document et des mesures concrètes y sont proposées, avec une indication des responsabilités et des délais. UN وهذه الخطة تغطي أهم المشاكل التي تمس المرأة، وتضع إجراءات محددة وأطر زمنية للتنفيذ.
    Ceci permettrait de disposer de données de référence sur la base desquelles un programme d'action, comportant des programmes, des priorités et des échéanciers bien précis, pourrait être élaboré. UN وهذا سيوفر خطاً أساسياً يمكن أن توضع على أساسه برنامج عمل يضم برامج وأولويات وأطر زمنية محددة.
    Négociation de taux d'intérêt et de commissions favorables et de calendriers pour les envois de numéraire; obtention de garanties de solvabilité et de sécurité avantageuses de la part des banques locales; UN معدلات فوائد ورسوم خدمة مواتية وأطر زمنية لنقل الأموال النقدية؛ الحصول على أفضل الضمانات فيما يتعلق بالملاءة والأمن مع المصارف المحلية؛
    Le Comité est d'avis que des améliorations considérables s'imposent en ce qui concerne la publication des gains d'efficacité, qui devraient reposer sur une méthode bien établie et une approche et des normes communes, ainsi que des outils de mesure objectifs et des repères et calendriers identifiables et réalistes. UN وترى اللجنة أنه يجب إدخال تحسينات كبيرة على نظام الإبلاغ عن المكاسب في الكفاءة، الذي ينبغي أن يقوم منهجية راسخة وأن يتبع نهجا ومعايير مشتركة، وعلى أدوات قياس موضوعية، ومقاييس وأطر زمنية محددة وواقعية.
    ● Le choix d'un instrument d'action exige l'établissement de critères et de délais de réalisation. UN :: يتطلب اختيار أداة للسياسة وجود مقاييس أداء. وأطر زمنية يجب أن تتحقق فيها هذه المقاييس.
    Les engagements consignés dans le programme d'action devraient être concis, clairement définis, axés sur les résultats et assortis d'indicateurs et de délais. UN وينبغي أن تكون الالتزامات الواردة في برنامج العمل موجزة ومركزة وموجهة نحو تحقيق النتائج، ومستندة إلى مؤشرات وأطر زمنية.
    L'absence de procédures et de délais clairs vient encore compliquer les choses. UN ومما يزيد من تعقيد إنفاذ هذه الطلبات عدم وجود إجراءات وأطر زمنية واضحة لتنفيذ المساعدة القانونية المتبادلة.
    Un tel dispositif devrait comprendre des critères précis et un calendrier bien défini et être appuyé par un système de vérification efficace; UN وينبغي أن يتضمن هذا الإطار معايير وأطر زمنية محددة بوضوح وأن يدعمه نظام متين للتحقق؛
    Le plan prévoit un ordre de priorité, des objectifs et un calendrier fondés sur la situation propre à chaque région. UN وتضع هذه الخطط أولويات وغايات وأطر زمنية تقوم على أساس الظروف المحددة الخاصة بكل منطقة.
    Les sanctions, lorsqu'elles sont jugées absolument nécessaires, doivent être clairement ciblées, avec des objectifs précis et un calendrier spécifique, pour réduire au minimum le coût humanitaire. UN وينبغي أن تكون للجزاءات، عندما يرى لها ضرورة مطلقة، أهداف محددة وغايات واضحة وأطر زمنية محددة بحيث تقل التكاليف اﻹنسانية.
    Dans le cadre d'Action 21, nous avons pris l'engagement d'adopter une série de mesures intégrées ayant des objectifs et des calendriers. UN وفي جدول أعمال القرن ٢١ التزمنا باتخاذ سلسلة متكاملة من التدابير، تصحبها أهداف وأطر زمنية.
    Le fait que le projet de résolution A/C.1/49/L.25/ Rev.1 prévoit des mesures et des calendriers spécifiques pour tout le processus de désarmement nucléaire mérite d'être reconnu. UN وحقيقة أن مشروع القرار A/C.1/49/L.25/Rev.1 ينص على تدابير محددة وأطر زمنية لكامل عملية نزع السلاح جديرة بالتقدير.
    Enfin, elle note que le Département des opérations de maintien de la paix doit établir des procédures et des calendriers pour que les contingents des missions actuelles passent aux procédures révisées. UN ويشير إلى ما يتوجب على إدارة عمليات حفظ السلام منذ مدة طويلة لوضع إجراءات وأطر زمنية لكي تتحول الوحدات العاملة في بعثات حالية إلى الإجراءات المنقحة.
    Pour en assurer l'efficacité, il faut mettre au point des mandats réalistes, proposant des buts et des délais précis pour la misa en oeuvre de chaque opération. UN ومن أجل ضمان الكفاءة لهذه العمليات، ينبغي أن تكون لديها ولايات واقعية بما في ذلك أهداف وأطر زمنية واضحة لكل عملية.
    À cette fin, il conviendrait d'engager des consultations avec tous les États Membres intéressés avant de décider d'entreprendre une opération de maintien de la paix et de fixer des mandats et des délais bien définis. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تعقد مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء المعنية قبل تقرير الاضطلاع بعملية لحفظ السلام، وينبغي اعتماد ولايات وأطر زمنية واضحة المعالم.
    Veuillez également préciser quelles mesures sont adoptées pour éliminer l'analphabétisme chez les femmes, dans ces régions et parmi ces groupes, notamment, et si des objectifs et des échéanciers ont été fixés pour l'élimination totale de l'analphabétisme. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان يجري تنفيذ تدابير لمحو الأمية في أوساط النساء، وخاصة في تلك المناطق وفي أوساط الفئتين المذكورتين، وما إذا قد وُضعت أهداف وأطر زمنية لمحو الأمية تماما.
    Mais les preuves sont écrasantes, et nous estimons que le règlement du problème que posent les changements climatiques exige des pays industrialisés qu'ils procèdent immédiatement au renforcement des engagements qu'ils ont pris — engagements Annexe I — en termes concrets dans le cadre d'objectifs de réduction spécifique et de calendriers précis. UN إلا أن الدليل دامغ، ونحن نقر بأن مشكلة تغير المناخ تستدعي تعزيزا فوريا ملموسا لالتزامات البلدان الصناعية - التزامات المرفق اﻷول - ضمن أهداف وأطر زمنية محددة للتخفيض.
    Il devrait également suggérer les acteurs, les cibles et les calendriers, des indicateurs de progrès et les aspects relatifs à la mise en œuvre de l'activité proposée. UN وعليها أن تحدد جهات فاعلة وأهداف وأطر زمنية ومؤشرات إنجاز مقترحة وجوانب التنفيذ الخاصة بالنشاط المقترح.
    Le projet de plan a été discuté lors d'une réunion du comité technique en janvier 2009 et un plan de travail révisé et abrégé spécifiant les activités et les échéanciers devait être élaboré pour la prochaine réunion du comité. UN ولقد نوقش في البداية مشروع الخطة في اجتماع للجنة التقنية عُقد في كانون الثاني/يناير 2009 ومن المنتظر إعداد خطة عمل منقحة وموجزة تنطوي على أنشطة وأطر زمنية محددة لعرضها على اجتماع اللجنة التالي.
    5. Prie également le Secrétaire général de définir et de chercher à atteindre, en vue d'assurer la parité des sexes, des objectifs de recrutement assortis de délais et de mesures visant à ce que le principe de la responsabilité soit appliqué; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، في سياق تحقيق هذا الهدف، إعداد وتنفيذ أهداف للتوظيف وأطر زمنية لتحقيق تلك الأهداف وتدابير للمساءلة؛
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution, il propose un processus de gestion qui permettrait d'appliquer intégralement la résolution, avec des directives, des objectifs et des critères de référence précis ainsi que des calendriers d'exécution. UN وهو يقدم، كما طلبت الجمعية العامة في قرارها 62/208، عملية إدارية تتضمن مبادئ توجيهية وأهدافا ومعايير وأطر زمنية لتنفيذ القرار تنفيذا تاما.
    11. Le Comité regrette qu'aucune mesure concrète n'ait été prise et qu'aucun calendrier n'ait été fixé en vue de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux principes applicables au statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN 11- وتأسف اللجنة للافتقار بوجه عام إلى إجراءات ملموسة وأطر زمنية من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus