"وأطفالنا" - Traduction Arabe en Français

    • et nos enfants
        
    • et de nos enfants
        
    • familles
        
    • et enfants
        
    • et à nos enfants
        
    Efforçons-nous de voir clairement l'avenir et de prendre des mesures urgentes pour protéger notre monde et nos enfants d'un sacrilège futur. UN ولنسعَ إلى رؤية المستقبل بوضوح وإلى اتخاذ خطوات عاجلة لحماية عالمنا وأطفالنا من انتهاك القدسيات.
    Aujourd'hui, nous disposons d'un réseau complet et holistique de services qui nous permet de créer un environnement sûr et favorable pour nos familles et nos enfants. UN فاليوم توجد شبكة شاملة وجامعة من الخدمات التي مكنتنا من بناء بيئة آمنة تنشأ فيها أسرنا وأطفالنا.
    Je pense que ce qu'il essaie de dire c'est qu'on va adopter un bébé, et nos enfants plus âgés sont paniqués. Open Subtitles حسناً, أعتقد أن ما يحاول قوله هو أننا سنتبنى طفلاً وأطفالنا الكبار فزعون
    Nous avons l'obligation morale à l'égard de nos peuples et de nos enfants de réussir dans ces efforts. UN وعلينا التزام معنوي أمام شعوبنا وأطفالنا بالتوفيق في هذه الجهود.
    Les traîtres qui vous ont aidé à tuer nos femmes et enfants. Open Subtitles الخونة الذين ساعدوكم في قتل نسائنا وأطفالنا
    Tu es dans la S.S. et moi dans la Luftwaffe et nos enfants sont bombardés. Open Subtitles الآن انت في الأس أس وأنا في القوة الجوية وأطفالنا يقصفون
    Vous avez attaqué cette ville deux fois, en tuant nos maris, nos femmes et nos enfants ! Open Subtitles لقد هاجمت هذه البلدة مرتين وقتلتم أزواجنا، زوجاتنا، وأطفالنا
    S'il vit, c'est un lâche, et nos enfants sont morts pour rien. Open Subtitles لذا إن كان حياً، فإنه جبان وأطفالنا ماتوا سداً
    Nous avons souffert toute notre vie, et nos enfants aussi. Open Subtitles عانينا طوال حياتنا وأطفالنا عانوا أيضاً.
    Cette menace met en danger nos pays, nos communautés, nous-mêmes et nos enfants, et entraîne criminalité, violence, corruption, dégradation environnementale, décadence sociale et immenses souffrances personnelles. UN إن هذا التهديد يعرض للخطر بلداننا ومجتمعاتنا وأطفالنا وأشخاصنا، ويولد في أعقابه الجريمة والعنف والفساد وتدهور البيئة والانحلال الاجتماعي والبؤس الشخصي الشديد.
    À tout le moins, nous et nos enfants n'allons plus vivre dans la crainte de retombées nucléaires venant de pays voisins et de régions voisines, retombées qui pourraient contaminer nos terres et notre environnement pendant des générations. UN فعلى اﻷقل، لم يعد يتعين علينا بعد اليوم نحن وأطفالنا أن نعيش في خوف من تساقط الغبار الذري من البلدان والمناطق المجاورة. وهو غبار يمكن أن يلوث أرضنا وبيئتنا ﻷجيال.
    Le VIH et le sida, force potentiellement destructrice dans la Papouasie-Nouvelle-Guinée d'aujourd'hui, sont étroitement liés à la manière dont nous traitons nos femmes et nos enfants. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وهما قوة ساحقة محتملة في بابوا غينيا الجديدة اليوم، يرتبطان بشكل وثيق بكيفية معاملتنا لنسائنا وأطفالنا.
    Il faut un engagement mondial plus ferme pour mettre fin à la production et à la vente des mines antipersonnel qui tuent et mutilent nos soldats et nos enfants. UN ويجب أن يكون هناك التزام أقوى على مستوى العالم بوقف إنتاج وبيع الألغام المضادة للأفراد، التي تقتل وتشوه جنودنا وأطفالنا.
    Nos femmes et nos enfants font partie des millions d'autres victimes sans visage que compte le monde et, si on ne nous aide pas, nous risquons l'extinction. UN ونساؤنا وأطفالنا من بين ملايين الضحايا المجهولين الآخرين في جميع أنحاء العالم، وبدون مساعدة، فإننا قد نواجه خطر الفناء يوما ما.
    C'est notre maison, et nos enfants vont bien. Open Subtitles وهذا منزلنا، وأطفالنا على ما يرام
    Mais nos femmes et nos enfants sont morts, Open Subtitles لكن زوجاتنا وأطفالنا , كلهم ميتين
    Nous ne devons pas frustrer les espoirs que nos jeunes portent en l'avenir, et la condition de nos femmes et de nos enfants exige beaucoup plus d'attention. UN يحتاج شبابنا إلى آمالهم من أجل المستقبل لا الإحباط، وتتطلب حالة نسائنا وأطفالنا اهتماما أكبر من ذلك بكثير.
    Les espoirs naissants du nouveau millénaire et la renaissance de la civilisation africaine ont ravivé les espérances de nos pays et de nos enfants. UN إن الآمال الطالعة للألفية الجديدة وانبعاث الحضارة الأفريقية، أحيت آمال بلداننا وأطفالنا.
    C'est avec le sang qu'on a conquis la terre à labourer, le bois pour le feu, le gibier pour nos familles. Open Subtitles انه بالدم نحن غزونا الأرض لمحاريثنا، الخشب لمواقدينا والطعام لنسائنا وأطفالنا.
    Nos femmes et enfants sont toujours protégés... ont toujours ... manger. Open Subtitles نسائنا وأطفالنا دائما محميون ولديهم غذاء
    En tant que dirigeants de nations, la paix internationale est donc le plus beau cadeau que nous puissions faire à nos peuples et à nos enfants. UN وبصفتنا زعماء للأمم، فإن السلام الدولي هو أعظم هدية يمكن أن نقدمها لشعوبنا وأطفالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus