"وأطفالهن" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs enfants
        
    • et de leurs enfants
        
    • et à leurs enfants
        
    • avec leurs enfants
        
    • et les enfants
        
    • et des enfants
        
    • leurs enfants et
        
    • et enfants
        
    • et aux enfants
        
    • celle de leurs enfants
        
    • et leurs bébés
        
    • ainsi que leurs enfants
        
    Vu les caractéristiques de la crise, les mères et leurs enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable. UN وبلغت سمات اﻷزمة حداً اصبحت معه اﻷمهات وأطفالهن إحدى المجموعات الضعيفة بوجه خاص.
    Les espaces de marché ont été dotés de cuisines, de toilettes, de douches ainsi que d'hébergements sûrs et peu coûteux où les femmes et leurs enfants peuvent dormir. UN وتوسعت مواقع الأسواق ببناء مطابخ وحمامات وأماكن للاستحمام وأماكن آمنة منخفضة التكلفة لنوم النساء وأطفالهن.
    Éloigner le conjoint violent de manière à protéger les femmes et leurs enfants UN إبعاد مرتكب العنف من أجل حماية النساء وأطفالهن
    La Division a également entrepris de réaliser une étude sur la dimension démographique des conditions de logement des femmes et de leurs enfants dans les pays en développement. UN كذلك أجرت الشعبة دراسة بشأن الناحية الديموغرافية للترتيبات المعيشية للنساء وأطفالهن في البلدان النامية.
    La santé physique et mentale des mères et de leurs enfants s'accroît grandement lorsque les femmes sont instruites. UN وتستفيد كثيراً الصحة البدنية والعقلية للأُمهات وأطفالهن عندما تكون المرأة متعلمة.
    Soutien aux groupes marginalisés, aux femmes détenues et à leurs enfants UN انظر الجدول 34. دعم الفئات المهشمة ونزيلات السجون وأطفالهن
    Accroître le nombre de foyers sûrs pour les femmes victimes de violences et leurs enfants UN زيادة عدد البيوت الآمنة للنساء ضحايا العنف وأطفالهن
    La violence empêche les femmes et leurs enfants de profiter de la vie sur un pied d'égalité avec les autres citoyens. UN ويمنع العنف النساء وأطفالهن من التمتع بالحياة كمواطنين على قدم المساواة.
    Il a été mis sur pied en 1987 pour offrir une aide judiciaire et psychosociale à ses clients, essentiellement des femmes vivant dans la pauvreté et leurs enfants. UN وقد أنشئت في عام 1987 لتقديم الدعم القانوني والنفسي الاجتماعي لعميلاتها، وغالبيتهن من النساء المعدمات وأطفالهن.
    En Pologne, plusieurs programmes de prévention sont axés sur les femmes, y compris les professionnelles du sexe, et leurs enfants. UN وفي بولندا، انصب اهتمام عدة برامج على النساء، بمن فيهن المشتغلات بالجنس وأطفالهن.
    Les femmes qui ont eu la possibilité de s'instruire sont en meilleure santé et leurs enfants aussi. UN والنساء اللاتي يحصلن على فرص تعليمية أوفر صحة هن وأطفالهن.
    Il est néanmoins préoccupé par le manque de structures d'hébergement d'urgence pour les femmes victimes de violence et leurs enfants dans la région de Bruxelles. UN بيد أن اللجنة تعرب كذلك عن القلق إزاء عدم وجود ملاجئ لإيواء ضحايا العنف من النساء وأطفالهن في الحالات العاجلة في منطقة بروكسل.
    Exploitation sexuelle : situation des travailleurs de l'industrie du sexe et de leurs enfants UN الاستغلال الجنسي: حالة المشتغلات بالجنس وأطفالهن
    Pour améliorer la santé des mères et de leurs enfants, il convient d'adopter les mesures suivantes : UN وتحسين صحة الأمهات وأطفالهن يتطلب اعتماد التدابير التالية:
    :: Initiatives en faveur des femmes incarcérées et de leurs enfants en charge. UN :: المبادرات المتعلقة بالنزيلات وأطفالهن المعالين.
    La pratique de déshériter les femmes et l'oppression des veuves et de leurs enfants sont particulièrement répugnantes et doivent cesser. UN وأشارت إلى أن ممارسة وراثة الزوجة واضطهاد الأرامل وأطفالهن بغيضة بشكل خاص وينبغي وضع حد لها.
    Ces services comprennent la planification de la famille, en tant que moyen d'améliorer la santé des mères et de leurs enfants. UN ويشمل هذا التثقيف تنظيم الأسرة بوصفه شكلا من أشكال تحسين صحة النساء وأطفالهن.
    Les services sociaux offrent un appui aux femmes et à leurs enfants qui sont victimes de violences, dont des centres de crise et des centres pour mères et bébés. UN وتقدم الخدمات الاجتماعية الدعم، بما في ذلك توفير مراكز الأزمات ووحدات الأم والطفل، لضحايا العنف من النساء وأطفالهن.
    Cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. UN ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن.
    Beaucoup de veuves vivent dans la pauvreté avec leurs enfants. UN وأكدت أن العديد من الأرامل وأطفالهن يعيشون في حالة فقر.
    Dans son essence, le sexisme, dans la religion, est à la base d'une grande partie de la violence qui sévit dans le monde, en particulier la violence contre les femmes et les enfants. UN إن التحيز الجنسي في الأديان، في الأصل، يؤسس لكثير من العنف في عالمنا، سيما العنف ضد النساء وأطفالهن.
    Parmi les mesures prises par le Gouvernement australien pour réduire la violence à l'égard des femmes et des enfants en général, certaines s'adressent plus particulièrement aux personnes handicapées: UN وتشمل التدابير التي تتبعها الحكومة الأسترالية للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن عنصري الإعاقة المحددين التاليين:
    Dans le cadre de ce séminaire seront examinées et évaluées la situation des femmes arabes handicapées et celle de leurs enfants et leur intégration dans la société. UN وستكون الحلقة الدراسية محفلا لمناقشة وتقييم حالة المعوقات العربيات وأطفالهن ومستوى إدماجهم في المجتمع.
    L'Organisation nationale des centres d'accueil pour femmes et enfants battus (LOKK) gère ces centres d'accueil, qui fournissent une aide judiciaire et un appui juridique. UN وتسيِّر هذه المراكز المنظمةُ الوطنية لمراكز إيواء النساء المعنفات وأطفالهن التي تقدم لهن المساعدة القضائية والدعم.
    C'est aux femmes et aux enfants qu'il incombe de ramener le bois et la bouse nécessaires pour préparer les repas de la famille et pour se chauffer pendant la saison fraîche. UN وتقع على النساء وأطفالهن مسؤولية إحضار أخشاب الحريق وروث الأبقار من أجل إعداد الطعام للأسرة والتدفئة في موسم البرد.
    Pour que cette règle soit appliquée, la législation nationale relative aux prisons prévoit que toutes les prisons pour femmes doivent être dotées d'une pouponnière pour les mères et leurs bébés. UN وبغية تنفيذ هذه القاعدة، ينص قانون السجون الوطنية على أن يجهز كل سجن من سجون النساء بحضانة للأمهات وأطفالهن.
    Le rôle des femmes doit être renforcé, afin qu'elles puissent se protéger ainsi que leurs enfants. UN كما يجب تعزيز دور المرأة بغية السماح لهن بحماية أنفسهن وأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus