Aujourd'hui, certains États pourraient, en toute crédibilité, rechercher un rôle plus complet et à plus long terme au Conseil. | UN | واليوم، هناك بعض الدول التي قد تسعى عن حق إلى الاضطلاع بدور أكمل وأطول أجلاً في المجلس. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. | UN | ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات. |
Dans ce contexte, nous l'invitons à adopter une perspective plus générale et à plus long terme, au lieu de se concentrer uniquement sur le passé récent. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إليه أن يعتمد نظرة أوسع نطاقاً وأطول أجلاً، بدلاً من التركيز على الماضي القريب فقط. |
La Nouvelle-Zélande appuie sans réserve les efforts déployés par l'ONU pour résoudre la situation immédiate et à long terme au Myanmar. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل فوري وأطول أمدا للحالة في ميانمار. |
Le travail sur ces questions peut constituer le fondement d'une paix plus juste et plus durable. | UN | إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا. |
Ils avaient été envoyés sur l'itinéraire le plus difficile et le plus long conduisant à l'Érythrée. | UN | وقد أرسلوا إلى إريتريا على طريق هو من أقسى وأطول الطرق المؤدية إليها. |
Bien que des mesures de relance coordonnées aient évité une récession mondiale plus profonde et plus longue, le relèvement reste fragile et inégal. | UN | وفي حين أدى اتخاذ تدابير تحفيزية منسقة إلى تجنب ركود عالمي أعمق وأطول أمدا، يظل الانتعاش برغم ذلك هشا ومتفاوتــــا. |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour fournir une assistance au renforcement des capacités nationales plus approfondie et à plus long terme. | UN | ويلزم تخصيص موارد إضافية للتمكُّن من تقديم مساعدة أكثر تعمقا وأطول أجلا على الصعيد الوطني في مجال بناء القدرات. |
Il est impératif de s'éloigner progressivement des modalités spéciales au profit d'initiatives stratégiques plus systématiques et à plus long terme. | UN | وينبغي الابتعاد تدريجيا عن اتباع الطرائق الخاصة، والأخذ بمبادرات استراتيجية أكثر انتظاما وأطول أجلا. |
Dans la pratique, ces programmes avaient été conçus en fonction de la situation économique générale de chaque pays concerné et visaient à la réalisation d'objectifs plus vastes et à plus long terme en matière d'ajustement structurel, de réforme économique ou de transformation systémique. | UN | وقد صممت برامج المساعدة هذه، عمليا، في سياق الحالة الاقتصادية العامة للبلد وهي ترمي الى دعم أهداف أشمل وأطول أجلا للتكيف الهيكلي أو اﻹصلاح الاقتصادي أو تحقيق تحول في النظام. |
Sixièmement, les interventions spontanées et ponctuelles évoluaient vers des initiatives à caractère stratégique, plus délibérées et à plus long terme. | UN | وسادسها، انتقال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من اﻷنشطة التلقائية والمخصصة إلى مبادرات استراتيجية مدروسة أكثر وأطول أجلا. |
Un Groupe de la planification stratégique a également été constitué, afin de permettre au Conseil d’aborder les différentes questions inscrites à son ordre du jour dans une perspective élargie et à plus long terme. | UN | وأنشئت وحدة للتخطيط الاستراتيجي لتمكين الفريق من النظر في فرادى المسائل المطروحة على جدول أعماله داخل أطر مرجعية أوسع نطاقا وأطول أجلا. |
Elle s'inscrivait dans le cadre d'un examen plus large et à plus long terme du rôle du HCR dans le maintien de la sécurité dans les zones peuplées de réfugiés et dans la préservation de leur caractère humanitaire. | UN | وشكلت عملية التقييم جزءاً من استعراض أوسع نطاقاً وأطول أجلاً لدور المفوضية في صون الأمن والمحافظة على الطبيعة الإنسانية للمناطق المأهولة باللاجئين. |
À cette fin, les pays doivent aborder la question des denrées alimentaires dans une perspective plus large et à plus long terme et formuler conjointement une stratégie pour un développement alimentaire durable. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يلزم أن تتناول البلدان مسألة الغذاء من منظور أوسع وأطول مدى وأن تشترك في وضع استراتيجية للتنمية الغذائية المستدامة. |
L'élaboration de plans d'action nationaux et l'établissement de programmes d'action à l'échelon des provinces et des municipalités a obligé les décideurs et les responsables de nombreux pays à considérer les besoins des enfants dans une optique globale et à long terme. | UN | ولقد اقتضى وضع خطط العمل الوطنية وإعداد برامج العمل على مستوى المقاطعات والبلديات أن يقوم واضعو السياسة والمسؤولون في عدد كبير من البلدان بإلقاء نظرة أوفى شمولا وأطول أجلا على احتياجات اﻷطفال. |
La Conférence permettra de dresser le bilan des progrès accomplis dans le cadre du Programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement durable en Asie et dans le Pacifique et d’élaborer une stratégie à moyen et à long terme en vue d’étendre l’application du programme. | UN | وسيكون المؤتمر بمثابة منتدى لاستعراض التقدم المحرز في البرنامج اﻹقليمي للتطبيقات الفضائية في آسيا والمحيط الهادئ ولوضع استراتيجية متوسطة وأطول مدى لمواصلة تنفيذه. |
Le Département prévoit de surveiller plus en détail et à long terme les consultations sur le Web afin de rassembler des statistiques sur l'utilisation régionale du site Web et déterminer les éléments du site qui sont consultés le plus fréquemment. | UN | وتعتزم الإدارة رصد حركة الشبكة رصدا أكثر تفصيلا وأطول أجلا لجمع الإحصاءات عن الاستخدام الإقليمي للموقع على الشبكة وعن أي جانب من الموقع يستخدم أكثر من غيره. |
La Suisse saluerait un engagement plus fort et plus durable du Conseil de sécurité dans la diplomatie préventive. | UN | سترحب سويسرا بالتزام أقوى وأطول أمدا من جانب مجلس الأمن بالدبلوماسية الوقائية. |
Cela était indispensable pour obtenir une croissance à la fois plus forte et plus durable du produit intérieur brut, préalable à l'accroissement de l'emploi productif et à une réduction durable de la pauvreté. | UN | وعُدّ ذلك ضرورياً حتى تكون معدلات النمو في الناتج المحلي الإجمالي أعلى وأطول أمداً، وهو ما يشكل شرطاً أساسياً لإيجاد المزيد من فرص العمل المنتج، وللحد من الفقر بشكل مستدام. |
Le blocus contre Cuba, système de sanctions unilatérales le plus injuste, le plus sévère et le plus long jamais imposé à un pays, doit cesser. | UN | وينبغي وضع حد للحصار المفروض على كوبا. فهو أقسى وأطول نظام جزاءات انفرادية يطبق ضد بلد وأكثرها جورا. |
Le blocus contre Cuba est le système de sanctions unilatérales le plus injuste, le plus sévère et le plus long jamais imposé à un pays. | UN | والحصار المفروض على كوبا هو أقسى وأطول نظام جزاءات انفرادية في العالم يطبق ضد بلد وأكثرها جورا. |
Ces mesures visent toutes à faire bénéficier aux femmes d'une carrière d'assurance plus complète et plus longue. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى جعل النساء يستفدن من حياة تأمينية أكمل وأطول. |
La sanction la plus lourde a été une condamnation à trois ans d’emprisonnement pour une infraction à l’article 243 du Code pénal. | UN | وأطول إدانة كانت بثلاث سنوات لانتهاك المادة 243 من قانون العقوبات. |