"وأظن أن" - Traduction Arabe en Français

    • je pense que
        
    • je crois que
        
    • Je suppose que
        
    • Je crois qu'
        
    • Je pense qu'
        
    • j'estime que
        
    • à mon avis
        
    je pense que les délégations disposent déjà de cette transcription. UN وأظن أن هذه النسخة موجودة فعلاً مع الوفود.
    Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra. UN وقد حان الوقت لذلك، وأظن أن الجميع متفقون معي.
    Il est impoli et irrespectueux, et je pense que vous devriez étouffer cette amitié dans l'œuf. Open Subtitles وأظن أن عليك قتل هذه الصداقة في مهدها. سخر من شاربك، أليس كذلك؟
    Le problème, c'est qu'elle déteste vieillir, je crois que c'est le fond de la chose. Open Subtitles المشكلة، أنها تكره فكرة تقدمها بالعمر وأظن أن هذا هو أساس المشكلة
    je crois que la liste des pays gravement endettés établie par la Banque mondiale comprenait environ 50 pays, alors que celle de la CNUCED en comptait 55 ou 57. UN وأظن أن قائمة البنك الدولي للبلدان المثقلة بالديون تبلغ نحو ٥٠ بلدا. وقدم اﻷونكتاد قائمة من البلدان تضم نحو ٥٥ أو ٥٧ بلدا.
    Je suppose que la question a été posée parce que nous avons fait référence au traité sur les matières fissiles. UN وأظن أن السؤال مرده إلى إشارتنا في البيان إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Pas terribles pour des correspondances. Je crois qu'on manque de chance. Open Subtitles ليس جيدا للقيام بالتطابق وأظن أن الحظ لا يحالفنا
    Et je pense que c'est l'endroit pour vous pour aussi garder le monde intéressé. Open Subtitles وأظن أن هذا المكان مناسبٌ لك لإبقاء بقية العالم مُهتم أيضاً.
    je pense que c'est un début peut-être à un changement de position, ce qui est souhaitable. UN وأظن أن ذلك قد يمثل بداية تغيير في موقفه، وهو أمر مستصوب.
    je pense que mes collègues géorgiens seront d'accord avec moi pour dire qu'il s'agirait là d'une situation inappropriée étant donné la situation actuelle. UN وأظن أن زميلي الجورجي سيؤيدني إن قلت إن هذا الوضع غير ملائم في ضوء حقائق اليوم.
    je pense que toutes ces idées pourraient légitimement être examinées. UN وأظن أن كل ذلك يمكن أن يناقش بصورة مشروعة.
    je pense que le Japon connaît bien les raisons de la dénonciation du TNP par notre pays. UN وأظن أن اليابان تعلم حق العلم سبب انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    je pense que ces discussions ont révélé de nouveau que les membres de la Conférence sont prêts à se mettre au travail et sont même impatients de le faire. UN وأظن أن هذه المناقشات أكدت مجدداً أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح مستعدون، والواقع أنهم تواقون، إلى الانكباب على العمل.
    je pense que la présente rencontre fournira d'importantes lignes directrices pour que l'ONU puisse contribuer à trouver des solutions globales à ce problème global. UN وأظن أن هذا الاجتماع سيوفر مبادئ توجيهية هامة لكي تتمكن الأمم المتحدة من تقديم حلول عالمية لهذه المشكلة العالمية.
    je crois que beaucoup d'entre elles ont pris la parole aujourd'hui pour exprimer une convergence de vues croissante. UN وأظن أن الكثير من هذه الوفود أعربت في كلماتها عن تقارب متزايد في وجهات النظر.
    je crois que la délégation mexicaine a aussi mentionné ce paragraphe ce matin. UN وأظن أن وفد المكسيك قد ذكر أيضاً هذه الفقرة هذا الصباح.
    je crois que le Pakistan avait dit quelque chose à propos du paragraphe 41. UN وأظن أن باكستان ذكرت شيئاً عن الفقرة 41.
    je crois que nous devons nous interroger sur les raisons de cette situation. UN وأظن أن علينا أن نفكر في الأسباب التي أفضت بنا إلى هذا الوضع.
    je crois que nous avons tout le temps pour ce faire et, en toute humilité, je voudrais prier chacune des délégations qui voudraient intervenir sur ce point de le faire. UN وأظن أن لدينا ما يكفي من الوقت لذلك، وأطلب بتواضع من أي وفد يرغب في التكلم عن ذلك الموضوع أن يقوم بذلك.
    Je suppose que c'est lié à Lady Sybil. Open Subtitles وأظن أن الامر له علاقة بتغيب الليدي سيبيل
    Je crois qu'il serait opportun de pouvoir examiner ces questions en temps voulu. UN وأظن أن من الجيّد جداً أن تتاح لنا، في الوقت المناسب، فرصة لمناقشة مثل هذه القضايا.
    Je pense qu'il convient également de dire que nous nous trouvons en quelque sorte entre deux feux; je pense d'ailleurs savoir que la Conférence s'est trouvée dans une telle situation un certain nombre de fois. UN وأظن كذلك أنه من النزاهة القول إننا في مأزق، وأظن أن مؤتمر نزع السلاح يواجه عدداً من المآزق منذ مدة.
    j'estime que le règlement est très clair : la motion d'ordre soumise par le représentant des États-Unis n'avait pas lieu d'être étant donné qu'elle ne se rapportait pas au vote, mais aux incidences sur le budget-programme. UN وأظن أن القواعد واضحة للغاية: فالنقطة النظامية التي أثارها ممثل الولايات المتحدة لا محل لها لأنها لم تشر إلى التصويت، بل إلى الآثار المالية المترتبة في الميزانية.
    Il s'agit, à mon avis, d'une erreur typographique qui doit être corrigée. UN وأظن أن الأمر يتعلق بخطأ مطبعي ينبغي تصحيحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus