je pense que les délégations disposent déjà de cette transcription. | UN | وأظن أن هذه النسخة موجودة فعلاً مع الوفود. |
Il était temps, je pense que tout le monde en conviendra. | UN | وقد حان الوقت لذلك، وأظن أن الجميع متفقون معي. |
Il est impoli et irrespectueux, et je pense que vous devriez étouffer cette amitié dans l'œuf. | Open Subtitles | وأظن أن عليك قتل هذه الصداقة في مهدها. سخر من شاربك، أليس كذلك؟ |
Le problème, c'est qu'elle déteste vieillir, je crois que c'est le fond de la chose. | Open Subtitles | المشكلة، أنها تكره فكرة تقدمها بالعمر وأظن أن هذا هو أساس المشكلة |
je crois que la liste des pays gravement endettés établie par la Banque mondiale comprenait environ 50 pays, alors que celle de la CNUCED en comptait 55 ou 57. | UN | وأظن أن قائمة البنك الدولي للبلدان المثقلة بالديون تبلغ نحو ٥٠ بلدا. وقدم اﻷونكتاد قائمة من البلدان تضم نحو ٥٥ أو ٥٧ بلدا. |
Je suppose que la question a été posée parce que nous avons fait référence au traité sur les matières fissiles. | UN | وأظن أن السؤال مرده إلى إشارتنا في البيان إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pas terribles pour des correspondances. Je crois qu'on manque de chance. | Open Subtitles | ليس جيدا للقيام بالتطابق وأظن أن الحظ لا يحالفنا |
Et je pense que c'est l'endroit pour vous pour aussi garder le monde intéressé. | Open Subtitles | وأظن أن هذا المكان مناسبٌ لك لإبقاء بقية العالم مُهتم أيضاً. |
je pense que c'est un début peut-être à un changement de position, ce qui est souhaitable. | UN | وأظن أن ذلك قد يمثل بداية تغيير في موقفه، وهو أمر مستصوب. |
je pense que mes collègues géorgiens seront d'accord avec moi pour dire qu'il s'agirait là d'une situation inappropriée étant donné la situation actuelle. | UN | وأظن أن زميلي الجورجي سيؤيدني إن قلت إن هذا الوضع غير ملائم في ضوء حقائق اليوم. |
je pense que toutes ces idées pourraient légitimement être examinées. | UN | وأظن أن كل ذلك يمكن أن يناقش بصورة مشروعة. |
je pense que le Japon connaît bien les raisons de la dénonciation du TNP par notre pays. | UN | وأظن أن اليابان تعلم حق العلم سبب انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
je pense que ces discussions ont révélé de nouveau que les membres de la Conférence sont prêts à se mettre au travail et sont même impatients de le faire. | UN | وأظن أن هذه المناقشات أكدت مجدداً أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح مستعدون، والواقع أنهم تواقون، إلى الانكباب على العمل. |
je pense que la présente rencontre fournira d'importantes lignes directrices pour que l'ONU puisse contribuer à trouver des solutions globales à ce problème global. | UN | وأظن أن هذا الاجتماع سيوفر مبادئ توجيهية هامة لكي تتمكن الأمم المتحدة من تقديم حلول عالمية لهذه المشكلة العالمية. |
je crois que beaucoup d'entre elles ont pris la parole aujourd'hui pour exprimer une convergence de vues croissante. | UN | وأظن أن الكثير من هذه الوفود أعربت في كلماتها عن تقارب متزايد في وجهات النظر. |
je crois que la délégation mexicaine a aussi mentionné ce paragraphe ce matin. | UN | وأظن أن وفد المكسيك قد ذكر أيضاً هذه الفقرة هذا الصباح. |
je crois que le Pakistan avait dit quelque chose à propos du paragraphe 41. | UN | وأظن أن باكستان ذكرت شيئاً عن الفقرة 41. |
je crois que nous devons nous interroger sur les raisons de cette situation. | UN | وأظن أن علينا أن نفكر في الأسباب التي أفضت بنا إلى هذا الوضع. |
je crois que nous avons tout le temps pour ce faire et, en toute humilité, je voudrais prier chacune des délégations qui voudraient intervenir sur ce point de le faire. | UN | وأظن أن لدينا ما يكفي من الوقت لذلك، وأطلب بتواضع من أي وفد يرغب في التكلم عن ذلك الموضوع أن يقوم بذلك. |
Je suppose que c'est lié à Lady Sybil. | Open Subtitles | وأظن أن الامر له علاقة بتغيب الليدي سيبيل |
Je crois qu'il serait opportun de pouvoir examiner ces questions en temps voulu. | UN | وأظن أن من الجيّد جداً أن تتاح لنا، في الوقت المناسب، فرصة لمناقشة مثل هذه القضايا. |
Je pense qu'il convient également de dire que nous nous trouvons en quelque sorte entre deux feux; je pense d'ailleurs savoir que la Conférence s'est trouvée dans une telle situation un certain nombre de fois. | UN | وأظن كذلك أنه من النزاهة القول إننا في مأزق، وأظن أن مؤتمر نزع السلاح يواجه عدداً من المآزق منذ مدة. |
j'estime que le règlement est très clair : la motion d'ordre soumise par le représentant des États-Unis n'avait pas lieu d'être étant donné qu'elle ne se rapportait pas au vote, mais aux incidences sur le budget-programme. | UN | وأظن أن القواعد واضحة للغاية: فالنقطة النظامية التي أثارها ممثل الولايات المتحدة لا محل لها لأنها لم تشر إلى التصويت، بل إلى الآثار المالية المترتبة في الميزانية. |
Il s'agit, à mon avis, d'une erreur typographique qui doit être corrigée. | UN | وأظن أن الأمر يتعلق بخطأ مطبعي ينبغي تصحيحه. |