je crois que cela est imputable au manque de volonté dont fait preuve une certaine partie au conflit, à savoir Israël, de parvenir au règlement global auquel nous aspirons tous. | UN | وأعتقد أن ذلك ينبع من عدم رغبة طرف بعينه في هذا الصراع، وهو إسرائيل، في إيجاد التسوية الشاملة التي نتطلع إليها جميعا. |
je crois que cela a donné une indication de l'engagement qu'il a pris et qu'il maintiendra à l'égard du processus de paix en Irlande du Nord. | UN | وأعتقد أن ذلك دليل على نوع الالتزام الذي يبديه والذي سيظل يبديه إزاء عملية السلام في أيرلندا الشمالية. |
je pense que cela reflète le sentiment de la majorité des Guatémaltèques, et certainement celui de mon gouvernement. | UN | وأعتقد أن ذلك يعكس مشاعر غالبية الغواتيماليين، ويعكس بالتأكيد مشاعر حكومتي. |
je pense que cela serait très utile pour faire progresser cet exercice. | UN | وأعتقد أن ذلك سيكون مفيدا جدا للمضي بهذه الممارسة. |
je pense que cette notion est indispensable si nous voulons nous entendre sur l'ensemble. | UN | وأعتقد أن ذلك المفهوم أساسي للوصول بنا إلى اتفاق على الحزمة. |
On n'est jamais arrivées au bout d'une seule de ces choses, tu sais. Et je pense que c'est ce qui nous rend si particulières. | Open Subtitles | لم نستطع تنفيذ شيء واحد وأعتقد أن ذلك يجعلنا في وضع إستثنائي |
je crois en la vertu d'un tel système car il nous pousse à améliorer sans cesse la qualité de notre travail et nous aide à polariser l'attention du monde sur les problèmes de réfugiés. | UN | وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين. |
Je sais que les six Présidents ont vraiment commencé leurs travaux préparatoires très tôt cette année et je crois que cela s'est vu dans la manière dont nos travaux ont été conduits. | UN | وأنا أعرف أن الرؤساء الستة لهذا العام قد بدأوا أعمالهم التحضيرية في الواقع في وقت مبكر جداً، وأعتقد أن ذلك تجلى في الطريقة التي سارت بها أعمالنا. |
Troisièmement, le processus de réforme ne doit absolument pas être intersectoriel; je crois que cela est important. | UN | ثالثا، لا ينبغي لعملية الإصلاح على الإطلاق أن تكون ممارسة لخفض التكاليف، وأعتقد أن ذلك يشكل أمرا هاما. |
je crois que cela montre clairement la volonté des États membres de voir l'Autorité s'acquitter pleinement de ses responsabilités, conformément à la Convention de 1982 et à l'Accord de 1994 relatif à la mise en oeuvre de la partie XI de la Convention. | UN | وأعتقد أن ذلك يمثل إشارة إيجابية إلى التزام الدول الأعضاء بأن ترى السلطة وقد اضطلعت بمسؤولياتها وفقاً لاتفاقية عام 1982 واتفاق عام 1994 فيما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
je crois que cela a été très clair l'année dernière lors de l'examen du Code de conduite de La Haye, et nous pourrions utiliser cet exemple comme modèle. | UN | وأعتقد أن ذلك كان واضحا جدا خلال النظر في العام الماضي في مدونة لاهاي لقواعد السلوك، ويمكن أن نستخدم ذلك بوصفه مرجعا لنا اليوم. |
je crois que cela démontre l'importance que revêt le Registre. | UN | وأعتقد أن ذلك يوحي بأهمية السجل. |
je crois que cela nous donne une indication précise de l'importance du Registre et de la mesure dans laquelle cet instrument destiné à renforcer la confiance contribue à prévenir l'accumulation excessive d'armes et à éviter une déstabilisation politique et, bien évidemment, à instaurer efficacement la confiance. | UN | وأعتقد أن ذلك يعطينا دلالة واضحة على أهمية السجل ومدى مساهمة ذلك التدبير من تدابير بناء الثقة في منع التكديس المفرط للأسلحة وفي تفادي الزعزعة السياسية، وفي بناء الثقة على نحو فعال بدون شك. |
je pense que cela pourrait permettre de résoudre les problèmes cités par nos collègues. | UN | وأعتقد أن ذلك قد يحل المشكلة التي أشار إليها الزملاء. |
Je .pense que cela décrit parfaitement bien le tissu méditerranéen dont est faite notre étoffe nationale. | UN | وأعتقد أن ذلك الأمر يجسد بصورة ممتازة للغاية نسيج منطقة البحر الأبيض المتوسط الذي اندمجت فيه دولتي. |
La Commission Vérité et réconciliation a proposé la création d'une commission sur l'histoire du pays et je pense que cela doit être au cœur de la construction d'une mémoire nationale unifiée et constituer un premier pas en ce sens. | UN | وقد اقترحت لجنة الحقيقة والمصالحة إنشاء لجنة تاريخية، وأعتقد أن ذلك ينبغي أن يكون محور بناء ذاكرة وطنية موحدة والخطوة الأولى في هذا السبيل. |
je pense que cette procédure nous aide, et j'espère qu'elle sera suivie ce soir. | UN | وأعتقد أن ذلك الإجراء يساعد، وآمل أن يتبع مساء اليوم. |
je pense que cette question est restée sans réponse, comme d'autres. D'autres encore méritent d'être posées. | UN | وأعتقد أن ذلك السؤال وغيره لم تتم الإجابة عليه، وهناك أسئلة أخرى لا يزال يتعين طرحها. |
je pense que cette approche de l'Examen, axée sur les résultats nous permettra d'apporter des solutions viables aux difficultés de mise en œuvre. | UN | وأعتقد أن ذلك النهج للمؤتمر الوزاري السنوية القائم على إحراز النتائج سيساعدنا على إيجاد حلول قابلة للبقاء لتحدي التنفيذ. |
La formule est un peu complexe, mais elle vise à répondre aux préoccupations de tous les pays membres de la famille des Nations Unies Et je pense que c'est le cas. | UN | قد تبدو صياغة هذه الفقرة معقدة بعض الشيء، ولكن الغرض منها الوفاء باهتمامات كل البلدان الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة، وأعتقد أن ذلك قد تحقق. |
Je m'en veux pour la façon dont Melissa t'a traité, Et je pense que c'est la chose à faire. | Open Subtitles | أشعر بالسوء لغضب (ميليسا) عليك، وأعتقد أن ذلك الأمر الصواب ليحدث. |
je crois en la vertu d'un tel système car il nous pousse à améliorer sans cesse la qualité de notre travail et nous aide à polariser l'attention du monde sur les problèmes de réfugiés. | UN | وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين. |
je crois que ce dialogue fera jurisprudence dans les rapports que nous aurons avec le Secrétaire général. | UN | وأعتقد أن ذلك الحوار سيشكل سابقة في علاقاتنا مع الأمين العام. |