"وأعتقد أن من" - Traduction Arabe en Français

    • je pense qu'
        
    • je crois qu'
        
    • je pense que
        
    • il me paraît
        
    • j'estime qu'
        
    je pense qu'il est tout à fait logique de s'efforcer d'organiser des séances consécutives. UN وأعتقد أن من المنطقي تماماً محاولة جعل انعقادها متتالياً.
    je pense qu'il serait en particulier à la fois utile et commode d'intégrer la question des sanctions dans le cadre de l'examen du maintien de la paix. UN وأعتقد أن من المفيد بصفة خاصة ومن المناسب لو تضمن أيضا النظر في قضية حفظ السلام مسألة الجزاءات.
    je pense qu'il est de notre intérêt de préserver et de renforcer le consensus sur la résolution. UN وأعتقد أن من مصلحتنا أن نبقي على توافق اﻵراء على القرار وأن نبني عليه.
    je crois qu'il est juste de dire que le rapport de la réunion renferme des éléments d'information intéressants qui seront utiles pour les études et débats à venir. UN وأعتقد أن من المنصف القول إن التقرير المتعلق بالاجتماع يتضمن مادة خصبة تصلح للمزيد من الدراسة والنقاش.
    je crois qu'il est très important de conserver l'idée d'un large éventail de membres de la Conférence. UN وأعتقد أن من الأهمية بمكان الاحتفاظ بمفهوم اتساع مجموعة أعضاء المؤتمر.
    Et je pense que je serais meilleur à enseigner qu'à écrire. Open Subtitles وأعتقد أن من المُستحسن بالنسبة إلي التدريس عن الكتابة
    il me paraît important de souligner ici que cette convention reprend en grande partie les principes généraux d'un traité international sur le commerce des armes, notamment ceux relatifs aux droits humains, au droit international humanitaire et au développement durable. UN وأعتقد أن من المهم التشديد هنا على أنه أعيد في هذه الاتفاقية إدراج معظم المبادئ العامة لوضع معاهدة دولية لتجارة الأسلحة، وخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتنمية المستدامة.
    Toutefois, loin de nous reposer sur nos lauriers, j'estime qu'il importe de se pencher sur les défis qui nous attendent. UN غير أننا أبعد ما نكون عن أن نكتفي بما حققناه، وأعتقد أن من المهم دراسة التحديات التي تنتظرنا.
    je pense qu'il nous incombe de faire en sorte que la Terre continue d'être d'une beauté incroyable. UN وأعتقد أن من مسؤوليتنا أن تبقى اﻷرض جميلة على نحو لا يصدق.
    je pense qu'il serait utile que cela soit reflété dans ce texte, étant donné que le référendum sera tenu sous peu. UN وأعتقد أن من المفيد أن يرد ذلك في هذا النص بالنظر إلى أن الاستفتاء سيجرى قريبا.
    je pense qu'une telle formulation de la question est absurde. UN وأعتقد أن من غير المعقول صياغة السؤال على ذلك النحو.
    je pense qu'il faut prendre aussitôt que possible des décisions pour augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité, et pour qu'un accroissement du nombre accru de ses membres permanents reflète les changements intervenus dans la vie internationale ces 50 dernières années. UN وأعتقد أن من اللازم اتخاذ قرارات في وقت مبكر بزيادة أعضاء المجلس، وأن أي زيادة في العضوية الدائمة ينبغي أن تعكس التغيرات التي طرأت على الحياة الدولية على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    je pense qu'il est important d'accepter un fait fondamental : ce dialogue nécessite un renforcement de la confiance, mais on ne peut arriver à un tel résultat en engageant le dialogue en hiver pour commettre ensuite une agression au printemps. UN وأعتقد أن من المهم أن نقبل حقيقة أساسية واحدة، ألا وهي أن الحوار يقتضي بناء الثقة، والثقة لا تبنى بالدخول في حوار في الشتاء وارتكاب عدوان في الربيع.
    je pense qu'il est honnête de dire que les institutions des Nations Unies elles-mêmes qui s'occupent de développement, sont en partie responsables de la crise de financement qui se fait jour. UN وأعتقد أن من اﻷمانة القول بأن منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية نفسها يمكن أن تلقى عليها اللائمة جزئيا في أزمة التمويل الناشئة.
    je crois qu'il est juste, même si nous avons échoué sur ce front, de reconnaître d'une façon ou d'une autre les efforts importants accomplis pour parvenir à un consensus sur un document spécifique. UN وأعتقد أن من العدل، وإن كنا لم نحقق نجاحاً على هذه الجبهة، أن نعترف نوعاً ما بما بُذل من جهود مكثفة في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة محددة.
    je crois qu'il est communément admis que l'année à venir exige de la Conférence de bien meilleurs résultats, tant en quantité qu'en qualité. UN وأعتقد أن من المسلم به عموماً أن السنة القادمة تتطلب أداء أعلى لهذه الهيئة من الناحيتين الكمية والنوعية.
    À la lumière de ces événements, je crois qu'il est essentiel de rappeler ici les objectifs déclarés de l'Autorité palestinienne dirigée par le Hamas. UN وأعتقد أن من المهم في ضوء هذه الأحداث، أن أكرر الإشارة إلى الأهداف التي أعلنتها السلطة الفلسطينية الخاضعة لسيطرة حماس.
    je crois qu'il importe également de reconnaître la réaction des secteurs public et privé du monde entier, y compris d'Australie. UN وأعتقد أن من المهم أيضا هنا أن ننوه باستجابة القطاعين العام والخاص في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك أستراليا.
    Mais je pense que l'on peut en faire le tour en quelque phrases et je vais donc me concentrer sur les aspects importants. UN وأعتقد أن من الممكن التطرق إليها في خطاب واحد أود أن أشير فيه إلى النقاط الهامة التي ينطوي عليها هذا التاريخ.
    je pense que cette situation devra être examinée de plus près à l'avenir. UN وأعتقد أن من الضروري إيلاء اهتمام أوثق بهذا التطور في المستقبل.
    Depuis lors, le débat a connu un départ encourageant, et il me paraît sage de l'envisager d'une façon qui permette à l'ensemble des Membres des Nations Unies de s'exprimer sur cette question. UN ومنذ ذلك الحين، بدأت المناقشة بداية جدية، وأعتقد أن من الحكمة تناول هذا الموضوع على نحو يسمح باتاحة فرص متساوية لتقديم مدخلات من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    j'estime qu'il est important que nos Ministres et nos délégations ne soient pas gênés de quelque façon que ce soit par les dispositions prises par le pays hôte en matière de sécurité. UN وأعتقد أن من الأهمية بمكان ألا يلاقي وزراؤنا ووفودنا أي نوع من الحرج من جراء الترتيبات الأمنية للبلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus