le Comité consultatif s'est également inquiété de ce qu'un certain nombre de missions spéciales pouvaient apparaître comme faisant double emploi les unes avec les autres. | UN | 13 - وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن قلقها من أن عددا من البعثات السياسية الخاصة قد تبدو وكأنها استنساخ لبعضها بعضا. |
Dans son rapport sur ces prévisions révisées, le Comité consultatif s'était dit convaincu qu'il aurait dû avoir la possibilité d'examiner soigneusement le rapport du Secrétaire général, d'en parler avec ses représentants et de faire part de ses vues à l'Assemblée générale, car le rapport pouvait avoir des incidences sur les prévisions révisées. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها عن التقديرات المنقحة عن اقتناعها بأنه كان ينبغي إتاحة الفرصة لها لدراسة تقرير الأمين العام بإمعان، وتبادل الآراء مع ممثليه وتقديم آرائها إلى الجمعية العامة، نظرا لأن التقرير قد يؤثر على التقديرات المنقحة. |
À cet égard, l'Assemblée générale a maintes fois appelé le Secrétariat à définir le principe de responsabilité et à lui proposer des critères rigoureux pour l'application de ce principe ainsi que des outils qui permettront de l'appliquer strictement à tous les échelons sans exception. le Comité consultatif s'est dit favorable à l'examen approfondi du cadre de responsabilisation du Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الجمعية العامة قد دعت الأمانة العامة مرارا إلى تعريف المساءلة واقتراح بارامترات وأدوات لإنفاذها إنفاذا صارما بلا استثناءات وعلى جميع المستويات، وأعربت اللجنة الاستشارية عن تأييدها لإجراء استعراض متعمق لإطار المساءلة في الأمانة العامة. |
Dans le rapport qui portait sur cette question, le Comité consultatif a indiqué qu’à son avis les nouvelles procédures de remboursement ne devraient pas être appliquées dans le cas de l’ONUMOZ. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة عن رأيها ومفاده ضرورة عدم تطبيق اﻹجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، في حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
la Commission consultative a exprimé sa reconnaissance aux gouvernements des pays d'accueil pour le soutien et les services qu'ils continuent d'offrir aux réfugiés de Palestine. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها البالغ للحكومات المضيفة لمواصلتها تقديم الدعم والخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Sous réserve de quelques modifications, le CCQA (FB) s'est déclaré satisfait du texte. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن ارتياحها لهذا النص رهنا بإدخال بضعة تعديلات. |
le Comité consultatif s'est précédemment inquiété du pourcentage élevé de postes soumis à la répartition géographique qui n'étaient pas occupés par des fonctionnaires ayant le statut correspondant (A/67/545, par. 145, et A/66/511, par. 7). | UN | 10 - وأعربت اللجنة الاستشارية في السابق عن القلق إزاء ارتفاع نسبة الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي التي لا يشغلها موظفون ذوو مراكز جغرافية (A/67/545، الفقرة 145 و A/66/511، الفقرة 7). |
Dans son rapport correspondant, le Comité consultatif s'est félicité des progrès accomplis dans l'élaboration du dispositif de gestion des risques de l'Organisation (A/66/738, par. 44). | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة عن ترحيبها بالتقدم المحرز نحو وضع إطار لإدارة المخاطر في المؤسسة (A/66/738، الفقرة 44). |
le Comité consultatif s'est, dans le passé, déclaré en faveur de l'établissement de fichiers, ceux-ci pouvant constituer un outil important pour accélérer le processus de sélection (voir A/60/7, par. 65). | UN | 54 - وأعربت اللجنة الاستشارية في الماضي عن تأييدها للقوائم باعتبارها أداة ربما تكون لها أهميتها بالنسبة إلى عملية اختيار الموظفين (انظر A/60/7، الفقرة 65). |
Dans son rapport relatif à ces propositions, le Comité consultatif s'est interrogé sur la nature exacte du rôle que ce conseil devait jouer et sur la procédure qui serait suivie pour en sélectionner les membres (A/61/815, par. 48). | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها المتعلق بهذه الاقتراحات عن قلقها إزاء الدور المحدد الذي سيؤديه المجلس والعملية التي ستطبق لاختيار أعضائه (الفقرة 48 من الوثيقة A/61/815). |
10. le Comité consultatif s'est inquiété de la demande de locaux supplémentaires à usage de bureaux formulée par le Haut Commissariat et a engagé le Haut Commissaire à examiner s'il ne serait pas possible de mieux utiliser les locaux disponibles dans le nouveau bâtiment du Haut Commissariat. | UN | ١٠ - وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن حيز المكاتب اﻹضافية التي طلبتها المفوضية وحثت المفوضة السامية على استطلاع جميع السبل والوسائل الممكنة لزيادة استخدام الحيز المتاح بالفعل في المبنى الجديد إلى أقصى حد. |
Dans son rapport correspondant, le Comité consultatif s'est dit satisfait de la présentation d'un aperçu exhaustif des activités informatiques menées à l'échelle du Secrétariat, y compris des informations actualisées sur l'état d'avancement des principaux systèmes informatiques intégrés (voir A/65/576, par. 58). | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة عن تقديرها لتقديم نظرة شاملة لأنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتم الاضطلاع بها على نطاق الأمانة العامة، بما في ذلك المعلومات المستكملة المتعلقة بحالة تنفيذ النُظُم الحاسوبية المؤسسية الرئيسية (انظر A/65/576، الفقرة 58). |
10. le Comité consultatif s'est inquiété de la demande de locaux supplémentaires à usage de bureaux formulée par le HCR et a engagé le Haut Commissaire à examiner s'il ne serait pas possible de mieux utiliser les locaux disponibles dans le nouveau bâtiment du Commissariat. | UN | ١٠ - وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن حيز المكاتب اﻹضافية التي طلبتها المفوضية وحثت المفوضة السامية على استطلاع جميع السبل والوسائل الممكنة لزيادة استخدام الحيز المتاح بالفعل في المبنى الجديد إلى أقصى حد. |
le Comité consultatif a exprimé un jugement favorable sur les travaux de la Commission à ce sujet et a noté la complexité de la question. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به اللجنة في هذا الموضوع ولمدى تعقيده. |
46. Au paragraphe 23 de son rapport, le Comité consultatif a remis en question la pratique consistant à détacher des agents de sécurité du Siège pour exercer leurs fonctions auprès de l'ONUMOZ. | UN | ٤٦ - وأعربت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٢ من تقريرها عن تشكك بخصوص صواب الممارسة المتمثلة في انتقاء موظفي أمن من المقر لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
le Comité consultatif a estimé, au paragraphe II.51 de son rapport que les postes temporaires du Bureau auraient dû être indiqués dans le tableau d’effectifs. | UN | ٩ - وأعربت اللجنة الاستشارية في الفقرة ثانيا - ٥١ من تقريرها عن رأي مفاده أنه كان ينبغي إدراج وظائف المساعدة المؤقتة العامة التي يستعملها مكتب المنسق في ملاك الموظفين. |
la Commission consultative a exprimé sa reconnaissance aux gouvernements des pays d’accueil pour le soutien et les services qu’ils continuent d’offrir aux réfugiés de Palestine. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن بالغ تقديرها للحكومات المضيفة لمواصلتها تقديم الدعم والخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
la Commission consultative a exprimé sa vive satisfaction devant les programmes d’aide que l’Office offre aux 3,6 millions de réfugiés de Palestine en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, à Gaza et en Cisjordanie. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها البالغ للبرامج التي تضطلع بها اﻷونروا لمساعدة ٣,٦ ملايين من اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية وغزة والضفة الغربية. |
la Commission consultative est profondément reconnaissante aux gouvernements hôtes pour l’appui et les services qu’ils continuent de fournir aux réfugiés palestiniens. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها العميق للحكومات المضيفة لما تقدمه من دعم وخدمات متواصلة مقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
le CCQA était convaincu que cette analyse complémentaire du CCPQA dissiperait tous les doutes qui persistaient en la matière. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية عن ثقتها بأن اضطلاع اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل بتحليل آخر من شأنه أن يبدد جميع الشكوك المتبقية إزاء المسألة. |
le CCQA se félicitait du travail accompli pour réviser ces normes et tenait à souligner que l’entreprise visait à actualiser les normes de conduite de 1954 en collaboration avec les organisations. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن امتنانها للعمل المنجز بشأن المعايير المقترحة، وأكدت أن هذه الممارسة تهدف إلى تحديث معايير السلوك الموضوعة سنة ١٩٥٤، وأنها تنفذ بالتعاون مع المنظمات. |
23. la CCDH est préoccupée par le fait que l'interruption volontaire de grossesse est conditionnée par une obligation de consultation psychosociale pour les femmes. | UN | 23- وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها لأن القانون يجعل الإجهاض الطوعي مشروطاً بخضوع النساء لفحص نفسي واجتماعي. |
À l'époque, le Comité consultatif avait émis l'opinion qu'il n'était pas nécessaire d'ouvrir un crédit supplémentaire pour couvrir le dépassement puisque la question des indemnités à verser aux agents civils locaux était à l’étude sous l’angle juridique. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في الوقت نفسه عن رأي مفاده أنه ليس هناك حاجة لتخصيص اعتماد إضافي لتغطية النفقة نظرا ﻷن مسألة دفع التعويض للموظفين المدنيين المعينين محليا هي قيد الاستعراض القانوني. |