la Commission a exprimé l'espoir que le Gouvernement amenderait l'article 104 de façon à l'accorder pleinement avec la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تدرس الحكومة تعديل الفقرة 104 لمواءمتها كلّيا مع الاتفاقية. |
la Commission a exprimé l'espoir que des progrès seraient réalisés à cet égard et elle a appelé son attention sur la possibilité de recourir à l'assistance technique du Bureau. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب. |
Le Comité a exprimé l’espoir que ces importantes négociations se dérouleraient dans un esprit de confiance et de compréhension entre les parties et produirait des résultats concrets. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة. |
Le Comité a exprimé l’espoir que ces importantes négociations se dérouleraient dans un esprit de confiance et de compréhension entre les parties et produirait des résultats concrets. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة. |
la Commission espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre dans un très proche avenir les mesures nécessaires. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
la Commission a dit espérer que le Gouvernement fournirait des précisions sur les mesures effectivement prises afin de donner effet à cette disposition de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت عمليا لتفعيل ذلك الحكم من الاتفاقية. |
le Comité espérait apporter d'autres contributions au programme de la Décennie dans le cadre de l'examen des questions relevant de son mandat actuel. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية. |
elle a exprimé l'espoir que le gouvernement ne différerait plus l'adoption des mesures nécessaires pour assurer le respect de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في عدم تأجيل الحكومة مرة أخرى اتخاذها للتدابير اللازمة لضمان التطابق مع أحكام الاتفاقية. |
la Commission a exprimé l'espoir que le Gouvernement fournirait une formation complète sur les mesures prises en vue d'éliminer tout obstacle à l'accès des femmes à l'emploi. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم الحكومة معلومات كاملة عن التدابير المتخذة لإزالة القيود التي تعيق وصول المرأة إلى فرص العمل. |
la Commission a exprimé l'espoir que le projet de loi serait adopté rapidement pour que le travail obligatoire ne puisse plus être imposé par des autorités administratives ou par d'autres organes non judiciaires; elle a également demandé à recevoir copie du texte. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعتمد مشروع القانون بسرعة لمنع السلطات الادارية أو اﻷجهزة غير القضائية اﻷخرى من فرض العمل الجبري؛ وطلبت اللجنة أيضا الحصول على نسخة من النص. المادة ٧ |
la Commission a exprimé l'espoir que le gouvernement continuerait de prendre des mesures afin que, dans la mesure du possible, les femmes et les jeunes travailleurs ne soient pas affectés au transport manuel de charges. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تواصل الحكومة اتخاذ التدابير التي تكفل، قدر اﻹمكان، عدم تشغيل العاملات والعمال اﻷحداث في النقل اليدوي لﻷحمال. |
le Comité a exprimé l'espoir que les organes d'information soient mieux associés à ses travaux pour en assurer une plus large diffusion. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون الخدمات اﻹعلامية أكثر اقترانا بأعمالها من أجل زيادة التعريف بها. |
le Comité a exprimé l'espoir que le prochain rapport périodique contiendrait tous les renseignements demandés lors de l'examen par le Comité des dixième, onzième et douzième rapports périodiques de la Pologne. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتضمن التقرير الـدوري المقبل كل المعلومـات المطلوبة خـلال استعراض اللجنة للتقارير الدورية العاشر والحادي عشر والثاني عشر. |
68. le Comité a exprimé l'espoir que le prochain rapport périodique de la Belgique serait présenté en temps voulu. | UN | ٨٦ - وأعربت اللجنة عن أملها في أن يقدم التقرير الدوري المقبل في وقت مبكر. |
la Commission espérait que le Gouvernement ferait son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un très proche avenir. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
la Commission espérait que le projet de loi ainsi que le plan d'action seraient adoptés prochainement. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعتمد مشروع القانون، فضلا عن خطة العمل، في المستقبل القريب. |
la Commission a dit espérer que les dispositions du nouveau Code du travail concernant l'emploi des femmes seraient conformes au principe d'égalité entre les hommes et les femmes et que les mesures de protection en faveur des femmes seraient limitées à la protection de la maternité. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون أحكام قانون العمل الجديد المتعلقة بعمالة المرأة متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين، وأن تكون تدابير الحماية المتعلقة بالمرأة مقصورة على حماية الأمومة. |
le Comité espérait recevoir sous peu un nouveau rapport. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتلقى تقريرا جديدا. |
elle a exprimé l'espoir que la législation sera modifiée de manière à être rendue pleinement conforme à l'article 4 de la Convention. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يصار إلى تعديل التشريع المتصل بالموضوع لجعله يتطابق تماما مع المادة ٤ من الاتفاقية. |
elle espérait qu'un certain nombre d'améliorations pourraient être apportées au cours du deuxième cycle de l'Examen périodique universel dans les domaines concernant lesquels la communauté internationale avait exprimé des préoccupations. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يتحقق عدد من التحسينات في المجالات التي أعرب المجتمع الدول عن قلق بشأنها أثناء الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل. |
la Commission a espéré qu'il ferait tout son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un proche avenir. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في ألا تدخر الحكومة أي جهد من أجل اتخاذ ما يلزم من اجراءات في المستقبل القريب جدا. |
il a exprimé l'espoir que ce processus soit poursuivi jusqu'à l'élimination complète du retard et que l'Annuaire soit à l'avenir publié régulièrement et sans retard. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في استمرار هذه العملية لحين التخلص نهائيا من التأخير وأن يتم نشر الحولية مستقبلا بانتظام وفي موعدها. |
la Commission espère que vos efforts se traduiront sous peu par une importante aug-mentation du groupe des principaux pays donateurs. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تؤدي جهودكم في المستقبل القريب إلى إضافات هامة إلى مجموعة البلدان المانحة الرئيسية. |
elle espérait que, compte tenu de son nouveau statut, le Gouvernement lui accorderait un soutien accru et prêterait davantage attention à ses recommandations et activités. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يجعل مركزها القانوني الجديد الحكومة أكثر دعماً واستجابةً لتوصياتها وأنشطتها. |