la Représentante spéciale s'est dite préoccupée par la violence que la police a exercée contre les manifestants pendant les jours qui ont précédé le scrutin. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء العنف الذي استخدمته الشرطة ضد المتظاهرين في الأيام التي سبقت الانتخابات. |
la Représentante spéciale a regretté que le Gouvernement n'ait pas répondu à toutes ses communications. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن أسفها لأن الحكومة لم ترد على جميع رسائلها. |
la Représentante spéciale a noté avec une profonde inquiétude que ces événements étaient directement liés aux réunions que M. Rumbekwan avaient eues avec elle au cours de sa mission en Indonésie. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن بالغ قلقها حيال ارتباط هذه الأحداث بلقاءات السيد رمبيكوان بها أثناء زيارتها لإندونيسيا. |
le Représentant spécial a dit craindre que la décision de geler les fonds étrangers ait pour but de saper l'indépendance de l'organisation. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن القلق من أن القرار القاضي بتجميد الأموال الأجنبية كان القصد منه تهديد استقلالية المنظمة التونسية لحقوق الإنسان. |
le Représentant spécial a également noté avec préoccupation que les journalistes indépendants qui rendaient compte des violations des droits de l'homme ou faisaient campagne en faveur de réformes en la matière continuaient d'être arrêtés pour des motifs contestables, tels que la diffamation, et que de lourdes amendes avaient été appliquées à ceux qui critiquaient des responsables de l'État. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة أيضاً عن القلق إذ لا يزال الصحفيون المستقلون الذين يبلّغون عن انتهاكات حقوق الإنسان أو ينادون بإصلاحات في مجال حقوق الإنسان يتعرضون للاعتقال بتهم تبعث على الشك مثل القذف، ولأن غرامات باهظة قد فرضت على الذين ينتقدون موظفي الدولة. |
Dans sa communication, la Représentante spéciale s'est déclarée préoccupée par les menaces que les membres de l'ASFADDES auraient reçues ces derniers mois. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة في رسالتها عن القلق الذي يساورها إزاء التهديدات التي تلقاها أعضاء في رابطة أقارب المحتجزين المختفين خلال الأشهر القليلة الماضية. |
la Représentante spéciale exprime son inquiétude face à des événements qui ont suivi l'attaque terroriste du 11 septembre aux ÉtatsUnis. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن مخاوفها من التطورات التي نجمت عن هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية على الولايات المتحدة. |
la Représentante spéciale a été heureuse de l'appui qu'elle a reçu publiquement de plusieurs États membres de l'OEA au cours de sa réunion avec la Commission des affaires juridiques et politiques. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن سرورها للدعم الذي تلقته علناً من عدد من الدول الأعضاء في المنظمة في إطار الاجتماع الذي عقدته مع اللجنة المعنية بالمسائل القانونية والسياسية. |
la Représentante spéciale est également préoccupée par le fait que les défenseurs internationaux des droits de l'homme se sont vu refuser des visas d'entrée dans le pays et que certains dissidents auraient été poursuivis et menacés à l'étranger par les services secrets turkmènes. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة كذلك عن القلق إزاء حرمان المدافعين الدوليين عن حقوق الإنسان من الحصول على تأشيرات لزيارة البلد، وإزاء تقارير تفيد أن المخابرات التركمانية تتعقب بعض المنشقين وتهددهم في الخارج. |
la Représentante spéciale s'est dite vivement préoccupée par le fait que cette mesure était un moyen d'entraver les travaux de la Commission. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن قلقها البالغ من أن هذا الإجراء يشكل أسلوباً لإعاقة عمل اللجنة الوطنية(24). |
la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a exprimé des préoccupations semblables. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة عن شواغل مماثلة(69). |
la Représentante spéciale craignait que cet intervention ne vise à empêcher les avocats de la défense de faire leur travail légitime en faveur de la cause des droits de l'homme et ne soit lié à l'action de Mme Moskalenko, qui avait eu des contacts avec le Comité des droits de l'homme et la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن قلقها من أنَّ هذا الحدث قد يمثَّل محاولةً لمنع المحامين من أداء عملهم المشروع دفاعاً عن حقوق الإنسان وأنه قد يكون مرتبطاً بتفاعل السيدة موسكالينكو مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme a exprimé des inquiétudes similaires. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن أوجه قلق مماثلة(86). |
la Représentante spéciale du Secrétaire général auprès de l'Institut s'est associée à ces vues et a noté qu'une grande conférence sur les télécommunications serait organisée par l'Union internationale des télécommunications en 2003 et que l'Institut pourrait y contribuer en communiquant des éléments d'information. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام لدى المعهد عن تأييدها لذلك بواسطة الإشارة إلى أن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية سينظم في عام 2003 مؤتمرا رئيسيا بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية وإلى أن المعهد سيساهم في هذا المؤتمر. |
la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de suivre la situation des défenseurs des droits de l'homme s'est dite également préoccupée par l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن القلق أيضاً إزاء إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب(91). |
37. Dans un appel urgent envoyé en 2004, la Représentante spéciale du Secrétaire général a dit craindre que l'arrestation et la détention de deux militants des droits de l'homme puissent avoir eu pour but de les empêcher de poursuivre leurs activités. | UN | 37- وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام، في طلب طعن عاجل أُرسل في عام 2004، عن قلقها من أن اعتقال واحتجاز مدافعين عن حقوق الإنسان قد يكون محاولة للحيلولة دون قيامهما بمزيد من الأنشطة(). |
À la suite de sa visite en République centrafricaine en décembre 2012, le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des violences sexuelles commises en période de conflit s'est dit préoccupé par la violence sexuelle liée au conflit. | UN | 18- وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع في أعقاب زيارتها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في كانون الأول/ديسمبر 2012 عن قلقها إزاء العنف الجنسي المتصل بالنزاع(40). |
le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la situation des défenseurs des droits de l'homme a été préoccupé par l'inanité de ses pouvoirs d'enquête et par l'absence d'un mandat lui permettant d'enquêter sur les violations courantes des droits de l'homme. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن القلق إزاء عدم تمتع هذه اللجنة بسلطات كافية في مجال التحقيق(39) وعدم اختصاصها بالتحقيق في الانتهاكات الشائعة لحقوق الإنسان(40). |
le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la situation des défenseurs des droits de l'homme s'est déclaré très satisfait des travaux de la Commission nationale de la violence contre les femmes mais il a relevé que beaucoup de ses conclusions étaient restées lettre morte et le Rapporteur spécial sur la question de la torture a recommandé que l'on soutienne les travaux de la Commission. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن بالغ الارتياح إزاء أنشطة اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة، غير أنها أشارت إلى أن استنتاجات كثيرة صادرة عن اللجنة قد ظلت دون تنفيذ(44)، ودعا المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى دعم هذه اللجنة(45). |
le Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a exprimé des inquiétudes face à l'utilisation des enfants par les milices d'autodéfense locales et a appelé la République centrafricaine à faire en sorte que tous les enfants dépendant de ces groupes soient libérés immédiatement et sans conditions, en donnant des ordres clairs de libération des enfants, y compris au niveau local. | UN | 23- وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح عن قلقها إزاء استخدام الأطفال من قبل ميليشيات الدفاع عن النفس المحلية، ودعت جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ضمان الإفراج الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات، لا سيما من خلال إصدار فوري لأوامر واضحة بإطلاق سراح الأطفال، بما في ذلك على المستوى المحلي. |