elle espère que les recommandations qui ont été formulées par la consultation aideront les gouvernements. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة. |
elle espère que cette nouvelle législation sera en place au moment où son pays viendra présenter son prochain rapport. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك قد تم إنجازه حين يتقدم بلدها بتقريره القادم. |
elle espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعربت عن الأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
elle exprime l'espoir que l'Année sera le point de départ d'un développement durable de la montagne. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون السنة نقطة بداية لتنمية الجبال تنمية مستدامة. |
Elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011. |
Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم. |
l'intervenante espère que le facilitateur tiendra compte des préoccupations de toutes les délégations sur un pied d'égalité. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يستجيب الميسرون في المستقبل إلى مشاغل جميع الوفود على قدم المساواة. |
La délégation zimbabwéenne se félicite de l'institution d'ONU-Femmes; elle espère que l'instauration de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes demeureront des priorités au sein de cette nouvelle entité. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يظل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن أولويات الجهاز الجديد. |
elle espère qu'un accord pourra prochainement être trouvé sur un mandat de négociation sur ce sujet. En attendant, elle a hâte de voir se réaliser de réels progrès. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتم الاتفاق قريباً على ولاية للتفاوض بشأن هذا الموضوع، وقالت إنها، ريثما يتحقق ذلك، تتطلع إلى إحراز تقدم جدي. |
elle espère que la Jordanie retirera rapidement cette réserve. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يبادر الأردن بسحب ذلك التحفظ. |
elle espère que la législation pertinente sera réexaminée. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يعاد النظر في القانون ذي الصلة. |
elle espère que le prochain rapport fera état des lois promulguées par les Maldives afin de résoudre ce problème. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يرد في التقرير المقبل وصفا للقوانين التي أنفذتها ملديف لحل هذه المشكلة. |
elle espère que le prochain rapport fournira de telles données ventilées par sexe. | UN | وأعربت عن الأمل في أن التقرير القادم سيقدم هذه البيانات موزعة بين النساء والرجال. |
elle exprime l'espoir que toutes les délégations œuvreront de concert pour parvenir à cette solution. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعمل جميع الوفود معا للتوصل إلى حل. |
Le Mexique était conscient des graves problèmes auxquels le pays était confronté et a exprimé l'espoir que la lutte contre l'impunité apporterait la stabilité politique et la paix. | UN | واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام. |
Il faut espérer que ce soutien politique se traduira également par un appui financier à l'Office lors de la prochaine conférence d'annonces des contributions. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يدعم هذا التأييد السياسي الدعم المالي للأونروا في المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات. |
l'intervenante espère que ce texte sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت. |
on espère que si de tels cas sont examinés indépendamment par la police et par les tribunaux, les femmes seront mieux protégées. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتوفر للنساء حماية أفضل إذا تابعت تلك القضايا بصورة مستقلة كل من الشرطة والمحاكم. |
Elle se félicite de la réduction sensible du montant des engagements non réglés par rapport à l'exercice précédent et espère que cette tendance se confirmera. | UN | ورحبت بالانخفاض الهام في الالتزامات غير المصفاة أثناء فترة السنتين السابقة وأعربت عن الأمل في استمرار هذا الاتجاه. |
elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. | UN | وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر. |
Elle se félicite de la ratification par le Cameroun de la Convention et de son protocole facultatif tout en espérant qu'il acceptera bientôt l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention relatif à la fréquence des séances et des sessions. | UN | وأثنت على الكاميرون لتصديقها على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري وأعربت عن الأمل في أن تقبل قريبا تعديل الفقرة الأولى من المادة 20 من الاتفاقية والمتعلق بأوقات الاجتماعات والدورات. |
l'oratrice espère que la nouvelle politique sur les migrations de la Fédération qui contribuera à faire émerger un consensus plus large quant à la réponse humanitaire qu'il convient d'apporter aux migrations. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تساعد السياسة الجديدة للاتحاد الدولي المذكور بشأن الهجرة على إقامة توافق أوسع في الآراء بشأن الاستجابة الإنسانية للهجرة. |
Elles espéraient que le nouveau cadre des initiatives mondiales et régionales, ainsi que les changements apportés à l'établissement des rapports mettraient le Fonds dans une meilleure position pour fournir des résultats de qualité. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يؤدي إطار المبادرات العالمية والإقليمية الجديد والتغييرات في عمليات إعداد تقارير الصندوق إلى جعله في مركز أفضل لتحقيق نتائج نوعية. |
Mme Shin espère que les membres du Conseil originaires d'organisations non gouvernementales participent aux travaux du Conseil à ce titre et peuvent ensuite présenter un compte rendu des activités et projets du Conseil aux organisations dont ils font partie. | UN | وأعربت عن الأمل في أن أعضاء من المنظمات غير الحكومية شاركن بصفتهن أعضاء في هذه المنظمات وقدمن تقارير إلى منظماتهن عن خطط وأنشطة المجلس. |
il a dit espérer que la communauté internationale accorde à Sri Lanka son entière collaboration et son plein appui. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتعاون المجتمع الدولي مع سري لانكا ويدعمها بصورة كاملة. |
Toutefois, elle a fait observer que des difficultés persistaient et a formé le souhait d'être rapidement en mesure de fournir des données sur les progrès réalisés en matière de fréquentation des écoles par les Roms. | UN | وأفادت مع ذلك بأن التحديات لا تزال قائمة، وأعربت عن الأمل في أن تتمكن قريباً من توفير بيانات عن التقدم المحرز في التحاق أطفال جماعة الروما بالمدارس. |