"وأعربت عن الأمل في" - Traduction Arabe en Français

    • elle espère
        
    • elle exprime l'espoir
        
    • a exprimé l'espoir
        
    • faut espérer
        
    • l'intervenante espère
        
    • on espère
        
    • et espère
        
    • elle espérait
        
    • en espérant
        
    • l'oratrice espère
        
    • espère que
        
    • espéraient que
        
    • Mme Shin espère
        
    • il a dit espérer
        
    • a formé le souhait
        
    elle espère que les recommandations qui ont été formulées par la consultation aideront les gouvernements. UN وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة.
    elle espère que cette nouvelle législation sera en place au moment où son pays viendra présenter son prochain rapport. UN وأعربت عن الأمل في أن يكون ذلك قد تم إنجازه حين يتقدم بلدها بتقريره القادم.
    elle espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعربت عن الأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    elle exprime l'espoir que l'Année sera le point de départ d'un développement durable de la montagne. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون السنة نقطة بداية لتنمية الجبال تنمية مستدامة.
    Elle a exprimé l'espoir que les débats de la table ronde fassent l'objet d'un rapport solide et complet auquel le Conseil des droits de l'homme pourrait revenir en 2011. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011.
    Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم.
    l'intervenante espère que le facilitateur tiendra compte des préoccupations de toutes les délégations sur un pied d'égalité. UN وأعربت عن الأمل في أن يستجيب الميسرون في المستقبل إلى مشاغل جميع الوفود على قدم المساواة.
    La délégation zimbabwéenne se félicite de l'institution d'ONU-Femmes; elle espère que l'instauration de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes demeureront des priorités au sein de cette nouvelle entité. UN وأعربت عن الأمل في أن يظل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن أولويات الجهاز الجديد.
    elle espère qu'un accord pourra prochainement être trouvé sur un mandat de négociation sur ce sujet. En attendant, elle a hâte de voir se réaliser de réels progrès. UN وأعربت عن الأمل في أن يتم الاتفاق قريباً على ولاية للتفاوض بشأن هذا الموضوع، وقالت إنها، ريثما يتحقق ذلك، تتطلع إلى إحراز تقدم جدي.
    elle espère que la Jordanie retirera rapidement cette réserve. UN وأعربت عن الأمل في أن يبادر الأردن بسحب ذلك التحفظ.
    elle espère que la législation pertinente sera réexaminée. UN وأعربت عن الأمل في أن يعاد النظر في القانون ذي الصلة.
    elle espère que le prochain rapport fera état des lois promulguées par les Maldives afin de résoudre ce problème. UN وأعربت عن الأمل في أن يرد في التقرير المقبل وصفا للقوانين التي أنفذتها ملديف لحل هذه المشكلة.
    elle espère que le prochain rapport fournira de telles données ventilées par sexe. UN وأعربت عن الأمل في أن التقرير القادم سيقدم هذه البيانات موزعة بين النساء والرجال.
    elle exprime l'espoir que toutes les délégations œuvreront de concert pour parvenir à cette solution. UN وأعربت عن الأمل في أن تعمل جميع الوفود معا للتوصل إلى حل.
    Le Mexique était conscient des graves problèmes auxquels le pays était confronté et a exprimé l'espoir que la lutte contre l'impunité apporterait la stabilité politique et la paix. UN واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام.
    Il faut espérer que ce soutien politique se traduira également par un appui financier à l'Office lors de la prochaine conférence d'annonces des contributions. UN وأعربت عن الأمل في أن يدعم هذا التأييد السياسي الدعم المالي للأونروا في المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات.
    l'intervenante espère que ce texte sera adopté sans être mis aux voix. UN وأعربت عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت.
    on espère que si de tels cas sont examinés indépendamment par la police et par les tribunaux, les femmes seront mieux protégées. UN وأعربت عن الأمل في أن تتوفر للنساء حماية أفضل إذا تابعت تلك القضايا بصورة مستقلة كل من الشرطة والمحاكم.
    Elle se félicite de la réduction sensible du montant des engagements non réglés par rapport à l'exercice précédent et espère que cette tendance se confirmera. UN ورحبت بالانخفاض الهام في الالتزامات غير المصفاة أثناء فترة السنتين السابقة وأعربت عن الأمل في استمرار هذا الاتجاه.
    elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    Elle se félicite de la ratification par le Cameroun de la Convention et de son protocole facultatif tout en espérant qu'il acceptera bientôt l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention relatif à la fréquence des séances et des sessions. UN وأثنت على الكاميرون لتصديقها على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري وأعربت عن الأمل في أن تقبل قريبا تعديل الفقرة الأولى من المادة 20 من الاتفاقية والمتعلق بأوقات الاجتماعات والدورات.
    l'oratrice espère que la nouvelle politique sur les migrations de la Fédération qui contribuera à faire émerger un consensus plus large quant à la réponse humanitaire qu'il convient d'apporter aux migrations. UN وأعربت عن الأمل في أن تساعد السياسة الجديدة للاتحاد الدولي المذكور بشأن الهجرة على إقامة توافق أوسع في الآراء بشأن الاستجابة الإنسانية للهجرة.
    Elles espéraient que le nouveau cadre des initiatives mondiales et régionales, ainsi que les changements apportés à l'établissement des rapports mettraient le Fonds dans une meilleure position pour fournir des résultats de qualité. UN وأعربت عن الأمل في أن يؤدي إطار المبادرات العالمية والإقليمية الجديد والتغييرات في عمليات إعداد تقارير الصندوق إلى جعله في مركز أفضل لتحقيق نتائج نوعية.
    Mme Shin espère que les membres du Conseil originaires d'organisations non gouvernementales participent aux travaux du Conseil à ce titre et peuvent ensuite présenter un compte rendu des activités et projets du Conseil aux organisations dont ils font partie. UN وأعربت عن الأمل في أن أعضاء من المنظمات غير الحكومية شاركن بصفتهن أعضاء في هذه المنظمات وقدمن تقارير إلى منظماتهن عن خطط وأنشطة المجلس.
    il a dit espérer que la communauté internationale accorde à Sri Lanka son entière collaboration et son plein appui. UN وأعربت عن الأمل في أن يتعاون المجتمع الدولي مع سري لانكا ويدعمها بصورة كاملة.
    Toutefois, elle a fait observer que des difficultés persistaient et a formé le souhait d'être rapidement en mesure de fournir des données sur les progrès réalisés en matière de fréquentation des écoles par les Roms. UN وأفادت مع ذلك بأن التحديات لا تزال قائمة، وأعربت عن الأمل في أن تتمكن قريباً من توفير بيانات عن التقدم المحرز في التحاق أطفال جماعة الروما بالمدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus