"وأعربت عن قلقها" - Traduction Arabe en Français

    • elle s'inquiète
        
    • il s'est inquiété
        
    • elle était préoccupée
        
    • part de ses préoccupations
        
    • elle s'est dite préoccupée
        
    • part de sa préoccupation
        
    • il s'est déclaré préoccupé
        
    • elle a exprimé sa préoccupation
        
    • elle a exprimé des préoccupations
        
    • elle se dit préoccupée
        
    • il s'est dit préoccupé par
        
    • il a exprimé sa préoccupation
        
    • se sont dites préoccupées par
        
    • elle a constaté avec préoccupation
        
    • elle s'est déclarée préoccupée par
        
    elle s'inquiète de l'absence d'une prise de conscience quant à la fonction de la violence à l'encontre des femmes dans la société cambodgienne. UN وأعربت عن قلقها لعدم إدراج ما يسببه العنف للمرأة في المجتمع الكمبودي.
    il s'est inquiété de la persistance de la surpopulation carcérale et de la violence dans les prisons. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار مشكلتي الاكتظاظ والعنف في السجون.
    elle était préoccupée par des informations faisant état de pratiques d'enseignement discriminatoires et par l'omniprésence dans le pays du travail servile. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالممارسات التمييزية في مجال التدريس وإزاء انتشار السخرة في جميع أنحاء البلد.
    Elle a fait part de ses préoccupations au sujet des travailleurs migrants, pour lesquels des centres de conseil et d'appui/de soutien avaient été créés. UN وأعربت عن قلقها بشأن العمال المهاجرين الذين أُنشئت مراكز دعم استشارية لهم.
    elle s'est dite préoccupée par le retard dans la ratification de la Convention contre la torture. UN وأعربت عن قلقها إزاء التأخر في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. UN وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة.
    il s'est déclaré préoccupé par la situation dans les prisons. UN وأعربت عن قلقها إزاء الظروف السائدة في السجون.
    elle a exprimé sa préoccupation face à la discrimination et à la violence dont les femmes font l'objet et a noté avec satisfaction la promulgation d'une nouvelle loi dans ce domaine. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز والعنف ضد المرأة ورحبت بسن قوانين جديدة في ذلك المجال.
    elle a exprimé des préoccupations concernant la situation des réfugiés bhoutanais vivant au Népal. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المهاجرين البوتانيين الذين يعيشون في نيبال.
    elle s'inquiète du taux de divorce, élevé, et se demande si les femmes bénéficient d'un traitement équitable lors du partage des biens après un divorce. UN وأعربت عن قلقها من المعدل العالي للطلاق، وتساءلت إذا كانت المرأة تعامل معاملة عادلة عندما يتم تقسيم الأملاك بعد الطلاق.
    elle s'inquiète du taux d'abandon scolaire chez les adolescentes et souligne que les adolescentes enceintes doivent pouvoir terminer leurs études. UN وأعربت عن قلقها إزاء معدل التسرب المدرسي في حالة المراهقات، وشددت على ضرورة أن تكمل المراهقات الحوامل تعليمهن.
    Ta mère a appelé, elle s'inquiète que tu aies besoin de médicaments et que tu n'arrives pas à les avoir. Open Subtitles نعم ، لقد اتصلت أمكِ وأعربت عن قلقها فيما لو كنتِ بحاجة إلى عبوة جديدة من دوائكِ ولم تحصلي عليها
    il s'est inquiété des risques de faible corrélation entre les dépenses engagées et le taux d'exécution des programmes et a estimé qu'il fallait prêter une attention particulière à cette corrélation. UN وأعربت عن قلقها من احتمال عدم تطابق النفقات المبلغ عنها على النحو المناسب مع مستوى تنفيذ البرامج، ورأت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للنفقات المبلغ عنها وعلاقتها بتنفيذ البرامج.
    elle était préoccupée par l'usage excessif de la force, le recours à la torture et les exécutions extrajudiciaires, toutes pratiques avérées, et a évoqué la question des droits de l'enfant. UN وأعربت عن قلقها إزاء معلومات مؤكدة عن الاستخدام المفرط للقوة والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، وأشارت إلى حقوق الطفل.
    Elle a fait part de ses préoccupations face à la sécheresse, la famine et la malnutrition auxquelles était confronté le Niger, qui avait besoin du soutien de la communauté internationale. UN وأعربت عن قلقها من أن سكان النيجر يعانون الجفاف والمجاعة وسوء التغذية وشددت على ضرورة دعم المجتمع الدولي للبلد.
    elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état du recours excessif à la force par des agents des forces de l'ordre. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن إفراط موظفي إنفاذ القانون في استعمال القوة.
    Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب.
    il s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état d'actes d'intimidation contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء التخويف الذي يُزعم أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون له.
    elle a exprimé sa préoccupation quant à l'enrôlement d'enfants soldats et aux allégations multiples faisant état de violences sexuelles et sexistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء تجنيد الأطفال والتقارير المستمرة عن العنف الجنسي والجنساني.
    elle a exprimé des préoccupations au sujet du projet de loi relatif à la protection des informations de l'État. UN وأعربت عن قلقها إزاء قانون حماية معلومات الدولة.
    elle se dit préoccupée par les abus sexuels commis sur la personne de l'enfant et elle se demande quel type de femmes ces enfants deviendront. UN وأعربت عن قلقها من الانتهاكات الجنسية المرتكبة ضد الفتاة وتساءلت عن نوع المرأة الذي ستصبحه الفتاة التي تساء معاملتها.
    il s'est dit préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière et la vulnérabilité des enfants non enregistrés. UN وأعربت عن قلقها حيال أوضاع المهاجرين غير الشرعيين وحالة الضعف التي يعيشها الأطفال غير المسجلين.
    il a exprimé sa préoccupation face à l'incapacité du pays à enquêter sur l'infanticide rituel et à éradiquer ce phénomène. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في طقوس قتل الأطفال وعدم القضاء عليها.
    Elles se sont dites préoccupées par le fait qu'aucune unité administrative distincte, que ce soit au sein du Département de l'information ou dans le Département des opérations de maintien de la paix, n'avait été désignée pour fournir un tel appui. UN وأعربت عن قلقها لعدم تعيين وحدة مستقلة، سواء في إدارة شؤون اﻹعلام أو في إدارة عمليات حفظ السلام، لتقديم هذا الدعم.
    elle a constaté avec préoccupation que l'objectif de l'égalité entre les sexes était encore loin d'être atteint. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن المساواة بين الجنسين ما زالت تشكل تحدياً.
    elle s'est déclarée préoccupée par le fait que la Grèce ne pouvait faire en sorte que la police respecte et protège les droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء إخفاق اليونان في ضمان أن تحترم الشرطة حقوق الإنسان وتحميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus