à cet égard, elle espère que le Cycle de Doha finira par aboutir à un résultat équilibré. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن أملها في أن تُختتم بنجاح جولة الدوحة وأن تنبثق عنها محصلة متوازنة. |
Elle a estimé que les organisations non gouvernementales ayant des compétences dans ce domaine devraient être consultées à cet égard. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن رأيها بوجوب استشارة المنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في هذا الميدان. |
à cet égard, elle se félicite des importants progrès accomplis depuis la Conférence d'examen de 1995. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن ترحيب وفد بلادها بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995. |
à cet égard, elle se dit préoccupée de ce que l'action des organismes ci-dessus n'a pas trouvé d'écho dans les mesures prises par les pouvoirs publics non plus que dans les programmes législatifs. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن قلقها إزاء عدم ترجمة أعمال الهيئات الأخيرة إلى سياسات حكومية وبرامج تشريعية. |
à cet égard, elle se félicite des importants progrès accomplis depuis la Conférence d'examen de 1995. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن ترحيب وفد بلادها بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995. |
à cet égard, elle approuve les déclarations faites par les représentants de la Norvège et de la République islamique d'Iran. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تأييدها للبيانين اللذين أدلى بهما ممثلا النرويج وجمهورية إيران الإسلامية. |
à cet égard, la délégation cubaine appuie le maintien de la question à l'examen à l'ordre du jour de la Commission sur une base biennale. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تأييد وفد بلدها للإبقاء على هذا البند على جدول أعمال اللجنة ليُنظر فيه كل سنتين. |
à cet égard, elle se félicite des efforts des divers présidents de la Commission et du Bureau d'appui de consolidation de la paix. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن ترحيبها بجهود مختلف رؤساء اللجنة ومكتب دعم بناء السلام. |
à cet égard, elle serait curieuse de savoir pourquoi le rapport, qui aurait dû être axé sur les femmes, porte également sur la discrimination à l'égard des hommes. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن رغبتها في معرفة سبب مناقشة التقرير للتمييز ضد الرجل في الوقت الذي كان ينبغي أن يركز فيه على المرأة. |
Le Comité a souligné l'importance de la mobilisation des ressources pour la mise en oeuvre de l'Initiative spéciale et a, à cet égard, appuyé la stratégie de mobilisation des ressources exposée dans l'annexe I du rapport. | UN | وأكدت اللجنة أهمية تعبئة الموارد للمبادرة الخاصة، وأعربت في هذا الصدد عن تأييدها لاستراتيجية تعبئة الموارد المبينة في المرفق الأول للتقرير. |
Il est donc important de ne pas perdre de vue l'objectif ultime d'un monde libéré du colonialisme, et Mme Chua espère à cet égard que le Comité spécial continuera résolument à travailler en étroite collaboration avec les Puissances administrantes pour mettre fin aux derniers vestiges de l'ère coloniale. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن أملها في أن تظل اللجنة الخاصة على التزامها الذي لا يتزعزع بالعمل بشكل وثيق مع الدول القائمة بالإدارة لإزالة آخر آثار العصر الاستعماري. |
à cet égard, le Groupe de Río note avec inquiétude qu'il est prévu de supprimer certains sous-programmes dans le prochain budget-programme, ce qui pourrait s'interpréter comme un manque d'intérêt pour des questions que les Nations Unis considèrent comme vitales. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن قلقها، لاحتمال إلغاء برامج فرعية معينة في الميزانية المقبلة؛ وقالت إن ذلك قد يمكن تفسيره بأنه عدم اهتمام بقضايا تهم اﻷمم المتحدة كل الاهتمام. |
à cet égard, sa délégation se demande comment le Groupe de travail prévoit de coopérer avec les États en vue de contribuer à lever les obstacles à des recours efficaces. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تساؤل وفدها بشأن كيفية اعتزام الفريق العامل التعاون مع الدول لمساعدتها على التغلب على العقبات التي تعترض إمكانية اللجوء إلى سُبل الانتصاف الفعالة. |
à cet égard, elle a dit espérer que les autorités, en particulier le Ministre des affaires religieuses, engageraient une réflexion au sujet de cette loi et, au moins, simplifieraient la procédure d'enregistrement de façon que toutes les communautés religieuses du pays qui le souhaitent puissent se faire enregistrer. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن أملها في أن تفكر مليا الحكومة، ولا سيما وزارة الأديان، في هذا التشريع وأن تقوم على الأقل بتبسيط عملية التسجيل كي يتسنى تسجيل الطوائف الدينية كافة التي ترغب في ذلك. |
Son sens peut être exploité de manière pernicieusement et dangereuse par ceux qui ne veulent pas une égalité réelle; à cet égard, elle exprime ses inquiétudes quant à l'utilisation sans discernement de la notion dans le rapport de l'État partie. | UN | ويستطيع هؤلاء الذين لا يرغبون في وجود مساواة حقيقية أن يستغلوا معناه بمهارة وخطورة، وأعربت في هذا الصدد عن قلقها بسبب الاستخدام العشوائي على ما يبدو للمصطلح في تقارير الدولة الطرف. |
à cet égard, le Comité espère bien que l'additif II au Mémorandum d'accord avec le Gouvernement italien, qui prévoit le transfert de trois nouveaux bâtiments à la Base, sera signé sans tarder. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن ثقة اللجنة من أنه سيتم على وجه السرعة توقيع الإضافة الثانية لمذكرة التفاهم مع حكومة إيطاليا التي تنص على تحويل ثلاثة مباني جديدة إلى قاعدة اللوجستيات. |
à cet égard, Mme Feroukhi est reconnaissante à l'Organisation d'avoir participé à l'élaboration du Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique et de l'Initiative ID3A. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن امتنانها لما قدمته المنظمة من دعم لإعداد خطة العمل لتعجيل خطى التنمية الصناعية في أفريقيا ومبادرة تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا. |
Il faut veiller à une augmentation plus prévisible, constante et croissante des ressources et, à cet égard, est digne d'éloge la récente déclaration de Mme Eveline Herfkens, Ministre du développement et de la coopération des Pays-Bas, à la Deuxième Commission. Il faut espérer que d'autres pays donateurs suivront son exemple. | UN | ويجب كفالة زيادة الموارد على نحو أكثر إطرادا واستقرارا وقابلية للتنبؤ. وأعربت في هذا الصدد عن بالغ تقديرها للبيان الذي أدلت به السيدة إيفلين هيرفكنز، الوزيرة الهولندية للتعاون اﻹنمائي أمام اللجنة الثانية وأعربت عن أملها في تحذو بلدان مانحة أخرى حذوها. |
à cet égard, la délégation malgache se félicite de ce que le viol, l'exploitation sexuelle et d'autres formes de violence sexuelle à l'égard des femmes soient considérés comme des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre dans le statut de la Cour pénale internationale adopté dernièrement à Rome. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن الترحيب بتعريف النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتُمد مؤخرا في روما للاغتصاب والاستغلال الجنسي، وغيرهما من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة على أنها جرائم ضد اﻹنسانية وجرائم حرب. |
118. Nombre de délégations ont souligné que le PNUD était une organisation axée sur les pays et se sont félicitées, à cet égard, de ce que les réductions touchent relativement plus le siège que les bureaux extérieurs. | UN | ١١٨ - وأكدت وفود عديدة أن البرنامج اﻹنمائي منظمة ذات قاعدة قطرية وأعربت في هذا الصدد عن ترحيبها بأن نصيبا كبيرا نسبيا من التخفيضات قد أجري في المقر لا في الميدان. |