"وأعربت وفود عديدة عن" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses délégations ont
        
    • bon nombre de délégations ont
        
    • grand nombre de délégations ont
        
    • de nombreuses délégations se sont déclarées
        
    • bien des délégations se sont
        
    • nombre d'entre elles ont exprimé
        
    • de nombreuses délégations se sont prononcées en
        
    • de nombreux représentants étaient préoccupés par
        
    • nombreuses délégations ont été d'
        
    • plusieurs délégations se déclarent
        
    • plusieurs délégations ont exprimé leur
        
    • plusieurs délégations se sont déclarées
        
    de nombreuses délégations ont dit préférer le terme < < validité > > , plus neutre. UN وأعربت وفود عديدة عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' صحة`` باعتباره مصطلحا محايدا.
    de nombreuses délégations ont approuvé avec satisfaction les trois domaines prioritaires du programme de base du Fonds et les objectifs fondamentaux dans chaque domaine. UN وأعربت وفود عديدة عن ترحيبها بتأييد مجالات الأولوية البرنامجية الثلاثة الأساسية والتركيز الموضوعي داخل كل منها.
    de nombreuses délégations ont approuvé avec satisfaction les trois domaines prioritaires du programme de base du Fonds et les objectifs fondamentaux dans chaque domaine. UN وأعربت وفود عديدة عن ترحيبها بتأييد مجالات الأولوية البرنامجية الثلاثة الأساسية والتركيز الموضوعي داخل كل منها.
    bon nombre de délégations ont exprimé leur profonde préoccupation au sujet de la militarisation croissante des camps de réfugiés sur le continent. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء تزايد عسكرة مواقع إيواء اللاجئين في القارة.
    Un grand nombre de délégations ont noté avec satisfaction l'accroissement de la coopération entre les pays en développement, même si certaines ont fait observer qu'il restait encore à exploiter pleinement le potentiel du Sud en faveur de la coopération Sud-Sud. UN وأعربت وفود عديدة عن سرورها لملاحظة تزايد التعاون بين البلدان النامية، مع أن بعضها أشار إلى أن بلدان الجنوب لم تستثمر بعد أقصى طاقاتها للتعاون فيما بينها.
    de nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites des observations liminaires de l'Administrateur et du Directeur exécutif ainsi que du rapport annuel. UN 265 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للملاحظات التمهيدية التي أدلى بها مدير البرنامج والمدير التنفيذي، وللتقرير السنوي.
    bien des délégations se sont émues de ce que la Brigade multinationale d’intervention rapide des forces en attente soit présentée comme une brigade des Nations Unies. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها ﻷن مبادرة اللواء الشديد التأهب المتعدد الجنسيات في إطار قوات اﻷمم المتحدة الاحتياطية يجري الترويج لها باعتبار أن هذا اللواء تابع لﻷمم المتحدة.
    nombre d'entre elles ont exprimé leur soutien au renforcement des capacités des états-majors, à l'adoption d'une conception globale de l'état de droit et à la mise en place d'un cadre cohérent de réforme du secteur de la sécurité qui privilégie le contrôle national. UN وأعربت وفود عديدة عن دعمها لتعزيز قدرات المقر، وتوخي نهج شامل إزاء سيادة القانون، ووضع إطار متسق لإصلاح قطاع الأمن تؤكد على الملكية الوطنية.
    de nombreuses délégations se sont prononcées en faveur de l'établissement d'une telle analyse. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لإعداد هذا التحليل.
    de nombreux représentants étaient préoccupés par la condition des femmes palestiniennes qui, à cause de l'occupation, connaissaient le taux de chômage le plus élevé du monde et étaient les principales victimes de l'occupation. UN 113- وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء وضع النساء الفلسطينيات اللواتي يعانين، بسبب الاحتلال، من أعلى معدلات البطالة في العالم ويتحمّلن الوطأة الأشد للاحتلال.
    de nombreuses délégations ont présenté leurs vœux à ces deux fonctionnaires. UN وأعربت وفود عديدة عن تمنياتها الطيبة للموظفيْن.
    Jugeant préoccupant qu’aucun des commissaires de la police civile ne soit originaire d’un pays en développement, de nombreuses délégations ont demandé instamment que la sélection de ces commissaires se fasse sur une base géographique plus large. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها لعدم اختيار أي من أبناء البلدان النامية لشغل مهام مفوضي الشرطة المدنية.
    de nombreuses délégations ont déploré qu'il ne semblât pas exister de rapport entre la perspective et le plan à moyen terme actuel. UN وأعربت وفود عديدة عن أسفها لعدم وجود علاقة، فيما يبدو، بين المنظور والخطة المتوسطة اﻷجل الحالية.
    de nombreuses délégations ont approuvé le rapport et ses recommandations qui, si elles étaient appliquées, amélioreraient l'efficacité des opérations de maintien de la paix. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للتقرير وللتوصيات الواردة فيه مؤكدة أنها لو نُفذت ستحسن من فعالية عمليات حفظ السلام.
    de nombreuses délégations ont déploré le fait que le descriptif ne rendait pas compte comme il se devait de l'insuffisance des progrès réalisés, en particulier dans le domaine des armes nucléaires. UN وأعربت وفود عديدة عن اﻷسف ﻷن السرد لا يبين على نحو مناسب عدم إحراز تقدم كاف، ولا سيما في مجال اﻷسلحة النووية.
    bon nombre de délégations ont salué la diminution des coûts de gestion et l'augmentation dans la proportion des fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes. UN 52 - وأعربت وفود عديدة عن ترحيبها بتخفيض التكاليف الإدارية وزيادة نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج.
    Les conclusions du document d'information ont été largement entérinées et bon nombre de délégations ont déclaré soutenir l'élaboration de ces normes dans le cadre d'une conclusion du Comité exécutif. UN ولقيت الاستنتاجات التي خلصت إليها ورقة المعلومات الأساسية تأييداً على نطاق واسع وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لصياغة هذه المعايير في إطار استنتاجات اللجنة التنفيذية.
    Un grand nombre de délégations ont approuvé le reclassement à D-1 de deux postes P-5, sur la base des nouveaux arguments fournis par l'UNOPS. UN وأعربت وفود عديدة عن موافقتها على إعادة تصنيف الوظيفتين الموجودتين برتبة ف - 5 إلى رتبة مد - 1، استنادا إلى التبريرات الإضافية التي قدمها المكتب.
    de nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites des observations liminaires de l'Administrateur et du Directeur exécutif ainsi que du rapport annuel. UN 265 - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للملاحظات التمهيدية التي أدلى بها مدير البرنامج والمدير التنفيذي، وللتقرير السنوي.
    de nombreuses délégations ont été d'avis que le mandat donné par le Conseil de sécurité définissait limitativement les composantes qui pouvaient être incluses dans une opération de maintien de la paix particulière. UN وأعربت وفود عديدة عن رأي مؤداه أن الولاية التي يحددها مجلس اﻷمن هي وحدها اﻷساس الذي يجب أن يستند إليه إدراج العناصر المحددة في أي عملية بعينها من عمليات حفظ السلام.
    plusieurs délégations se déclarent préoccupées par la façon de préserver le régime de l'asile devant l'abus de personnes qui n'ont généralement pas besoin de protection, y compris les criminels de droit commun. UN وأعربت وفود عديدة عن القلق البالغ إزاء كيفية حماية نظام اللجوء من تجاوزات أشخاص هم ليسوا عموماً بحاجة إلى الحماية بل حتى عناصر إجرامية.
    plusieurs délégations ont exprimé leur accord de principe sur cette proposition. UN وأعربت وفود عديدة عن موافقتها، المبدئية، على هذا الاقتراح.
    18. plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites des rapports oraux et ont souligné que de réels progrès avaient été réalisés dans la diffusion de la documentation en 1996. UN ١٨ - وأعربت وفود عديدة عن تقديرها للتقارير الشفوية، وأكدت أنه حدث تقدم حقيقي في نشر الوثائق خلال عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus