"وأعربوا عن دعمهم" - Traduction Arabe en Français

    • ils ont exprimé leur appui
        
    • et ont exprimé leur soutien
        
    • ils ont exprimé leur soutien
        
    • et ont exprimé leur appui
        
    • et exprimé leur soutien
        
    • et appuyé
        
    • et appuyaient
        
    • et exprimé leur appui
        
    • et renouvelé leur soutien
        
    • et ont affirmé leur soutien
        
    • se sont déclarés favorables à
        
    • et ont fait part de leur soutien
        
    • ont manifesté leur soutien
        
    ils ont exprimé leur appui au programme de travail du secrétariat et à la stratégie à moyen terme, et ont exhorté la Conférence à les approuver; UN وأعربوا عن دعمهم لبرنامج عمل الأمانة والاستراتيجية المتوسطة الأجل، وحثوا المؤتمر على الموافقة عليهما؛
    ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    Les membres du Conseil ont reconnu le rôle capital que jouait la MINUSTAH et ont exprimé leur soutien à la Mission. UN وأقرَّ أعضاء المجلس بالدور الحاسم الذي تقوم به البعثة وأعربوا عن دعمهم للبعثة.
    ils ont exprimé leur soutien à la lutte que menait la Force régionale d'intervention de l'Union africaine contre l'Armée de résistance du Seigneur et demandé qu'une aide logistique et financière lui soit apportée afin de la rendre complètement opérationnelle. UN وأعربوا عن دعمهم لفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي في محاربتها جيش الرب للمقاومة، ودعوا إلى تقديم الدعم اللوجستي والمالي إلى فرقة العمل حتى تكتسب قدرات تشغيلية كاملة.
    Ils en ont appelé notamment à un règlement politique du conflit et ont exprimé leur appui aux pourparlers d'Abuja. UN ودعوا أيضا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل سياسي للصراع وأعربوا عن دعمهم لمحادثات أبوجا.
    Ils ont souligné le rôle crucial joué par la MINUSTAH et exprimé leur soutien à la Mission. UN وسلم أعضاء المجلس بأهمية دور البعثة وأعربوا عن دعمهم لها.
    ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Organisation des Nations Unies doit continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها.
    ils ont exprimé leur appui à la poursuite des efforts au sein de l'Organisation des Nations Unies pour analyser de façon plus approfondie la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم لمواصلة الجهود في الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Le soir précédant l'ouverture de la conférence, les principaux membres du Quartet se sont réunis à Washington et ont exprimé leur soutien résolu à la conférence. UN وعشية افتتاح المؤتمر، اجتمع الأعضاء الرئيسيون في المجموعة الرباعية في واشنطن وأعربوا عن دعمهم القوي للمؤتمر.
    Les membres du Conseil ont félicité les parties palestiniennes et israéliennes d'avoir repris les négociations de paix et ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris par les États-Unis en ce sens. UN وأشاد الأعضاء بالجانبين الفلسطيني والإسرائيلي لاستئنافهما مفاوضات السلام، وأعربوا عن دعمهم للجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد.
    Des membres du Conseil ont félicité les parties palestiniennes et israéliennes d'avoir repris les négociations de paix et ils ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris par les États-Unis en ce sens. UN وأشاد الأعضاء بالجانبين الفلسطيني والإسرائيلي لاستئنافهما مفاوضات السلام، وأعربوا عن دعمهم للجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد.
    ils ont exprimé leur soutien aux efforts des États-Unis en faveur de pourparlers indirects entre les parties israéliennes et palestiniennes, tout en insistant sur le fait qu'ils devraient déboucher sur des négociations directes. UN وأعربوا عن دعمهم لجهود الولايات المتحدة الأمريكية لبدء محادثات عن قرب بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وشدَّدوا في نفس الوقت على أنه ينبغي أن تؤدي إلى محادثات مباشرة.
    Ils ont pris note avec une satisfaction particulière du déploiement de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) et du lancement d'opérations visant à consolider les accords historiques de paix conclus entre le Gouvernement angolais et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA), avec la médiation de l'ONU, et ont exprimé leur appui en leur faveur. UN وأشادوا بوجه خاص بوزع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وأعربوا عن دعمهم لها وكذلك لبدء تنفيذ العمليات الرامية إلى تعزيز اتفاقات السلم التاريخية التي توصلت إليها حكومة أنغولا ويونيتا بفضل وساطة اﻷمم المتحدة.
    Ils ont pris note de la communication au Gouvernement libanais et à la FINUL de cartes et d'informations relatives à l'emplacement de mines et exprimé leur soutien aux opérations de déminage. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالخرائط والمعلومات المتعلقة بمواقع الألغام والتي أرسلت إلى حكومة لبنان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأعربوا عن دعمهم لعمليات إزالة الألغام الجارية.
    À cet égard, ils ont dit être disposés à collaborer avec l'Envoyé spécial, dont ils ont salué le rôle et appuyé les efforts. UN وفي هذا الصدد، أعرب الأعضاء عن استعدادهم للعمل مع المبعوث الخاص وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها وللدور الذي يقوم به.
    18. La plupart des orateurs partageaient le point de vue exprimé dans le Rapport selon lequel les politiques nationales et internationales jouaient un rôle important pour renforcer la contribution des envois de fonds et des compétences des diasporas au développement des PMA et appuyaient les recommandations du Rapport. UN 18- وأيد معظم المتحدثين ما جاء في التقرير عن أهمية السياسات المحلية والدولية الرامية إلى تدعيم مساهمة التحويلات ومعارف المغتربين في تنمية أقل البلدان نمواً وأعربوا عن دعمهم للتوصيات السياساتية الواردة فيه.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur les activités du Comité et exprimé leur appui à ses travaux. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن دعمهم لما تقوم به من عمل.
    De nombreuses délégations ont appelé à une solution politique de la crise syrienne et renouvelé leur soutien aux efforts du Représentant spécial conjoint. UN ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك.
    Les membres du Conseil ont également reconnu le rôle important de la MINUSTAH et ont affirmé leur soutien à la Mission. UN وسلم أعضاء المجلس بأهمية دور البعثة وأعربوا عن دعمهم لها.
    Les membres du Conseil sont convenus de demander un compte rendu de la situation humanitaire en République démocratique du Congo plus tard le même mois et se sont déclarés favorables à l'envoi d'une mission du Conseil de sécurité dans le pays. UN واتفق أعضاء المجلس على أن يطلبوا تقديم إحاطة إنسانية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في وقت لاحق من الشهر وأعربوا عن دعمهم لفكرة إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى ذلك البلد.
    Ils ont été informés des activités menées dans les camps par le Haut-Commissariat et ses partenaires, et ont fait part de leur soutien. UN وقُدِّمت لهم إحاطات بشأن الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية و الشركاء في المخيمات، وأعربوا عن دعمهم.
    Ils se sont félicités de cette initiative et lui ont manifesté leur soutien. UN ورحبوا بالمبادرة وأعربوا عن دعمهم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus