Ils se sont déclarés préoccupés par l'aggravation de la situation en matière de sécurité et l'augmentation du nombre de victimes du conflit. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني وارتفاع عدد الخسائر المرتبطة بالنزاع. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les actes de violence de plus en plus nombreux envers le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui des organisations internationales à vocation humanitaire et par les entraves de plus en plus fréquentes à leurs activités. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la situation encore très tendue au Kosovo, et en particulier par la violence contre les minorités ethniques, et ont insisté sur la nécessité de rétablir l'ordre. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة التي لا تزال متفجرة في كوسوفو، ولا سيما العنف الموجه ضد اﻷقليات اﻹثنية، وشددوا على الحاجة الملحة إلى استعادة القانون والنظام هناك. |
Ils se sont dits préoccupés par les accrochages qui avaient éclaté dans l'Abyei, ainsi que par l'absence de progrès quant à la conclusion d'un accord sur le statut de la Zone. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاشتباكات في أبـيي وعدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع المنطقة. |
Ils se sont dits préoccupés par les mesures coercitives unilatérales et ont souligné qu'aucune restriction indue ne pouvait être opposée au transfert de ces armes. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التدابير القسرية الانفرادية وأكدوا على ضرورة عدم فرض قيود لا مبرر لها على نقل تلك الأسلحة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont pris note du rapport du Secrétaire général et se sont déclarés préoccupés par l'insécurité qui règne actuellement en Somalie. | UN | رحب أعضاء مجلس الأمن بتقرير الأمين العام؛ وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في الصومال. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
Ils se sont déclarés préoccupés par des rapports indiquant la reprise des poses de mines. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التقارير المتعلقة بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
Ils ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire qui régnait dans le pays. | UN | وأدانوا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les allégations de sources dignes de foi concernant leur manque d'efficacité et les interventions illégales de certains fonctionnaires locaux ou de grands propriétaires terriens. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻹدعاءات اﻵتية من مصادر موثوقة والتي تشير الى عدم فعالية هذه البرامج والى الممارسات الفاسدة التي ينتهجها بعض الموظفين المحليين أو ملاك اﻷراضي اﻷقوياء. |
Les membres du Conseil de sécurité ont été informés de la situation en Afghanistan et se sont déclarés préoccupés par les récents actes de violence contre le personnel des Nations Unies en Afghanistan. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن، اليوم، إلى إحاطة عن الحالة في أفغانستان. وأعربوا عن قلقهم إزاء أعمال العنف التي وقعت مؤخرا واستهدفت موظفي الأمم المتحدة. |
Ils se sont dits préoccupés par l'inflation, qui au cours des dernières années avait avoisiné en moyenne 30 % par an au Myanmar. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التضخم في ميانمار الذي بلغ متوسطه نحو ٠٣ في المائة في السنة في السنوات اﻷخيرة. |
De nombreux membres ont condamné les tirs aveugles de roquettes du Hamas en direction d'Israël et se sont dits préoccupés par la riposte disproportionnée d'Israël. | UN | وأدان العديد من الأعضاء إطلاق الصواريخ بشكل عشوائي من جانب حماس على إسرائيل، وأعربوا عن قلقهم إزاء الرد غير المتناسب من جانب إسرائيل. |
Les membres du Conseil ont reconnu les progrès importants réalisés par le Burundi et se sont dits préoccupés par la fragilité de certains d'entre eux. | UN | ونوه أعضاء المجلس بالتقدم الهام المحرز في بوروندي وأعربوا عن قلقهم إزاء هشاشة بعض تلك الإنجازات. |
Les membres du Conseil ont dit avoir conscience du caractère fragile et précaire de la situation dans la sous-région et se sont dits préoccupés par la consolidation des avancées récemment accomplies en matière de paix et de stabilité. | UN | وأقر أعضاء المجلس بالحالة الهشة وغير المستقرة التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، وأعربوا عن قلقهم إزاء إمكانية حصول تراجع في ما تم إحرازه مؤخرا من مكاسب على صعيدي السلام والاستقرار. |
Ils se sont dits préoccupés par la violence intercommunautaire à Abyei et par le retard pris dans la prise de dispositions intérimaires pour l'administration et la sécurité de la zone. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء العنف الطائفي في منطقة أبيي، والتأخير في وضع الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي. |
ils se sont dit préoccupés par la menace que l'existence d'armes nucléaires, et leur possible emploi ou menace d'emploi, continuent de faire peser sur l'humanité. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التهديد الذي تتعرض له البشرية بسبب الوجود المستمر للأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
Ils se sont inquiétés de constater que les flux d'IED vers les pays les plus pauvres avaient continué de diminuer et se concentraient dans des secteurs à faible valeur ajoutée, avec parfois des coûts environnementaux élevés. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار هبوط تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجهة نحو أفقر بلدان العالم وتركزها في القطاعات ذات القيمة المضافة المنخفضة حيث تكون التكاليف البيئية مرتفعة أحياناً. |
ils ont exprimé leur inquiétude devant les faibles progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire, ce qui constituait l'objectif majeur du désarmement. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع الأسلحة النووية وهو الذي يشكل الهدف الرئيسي لنزع السلاح. |
ils ont exprimé leur préoccupation face aux violations persistantes du régime de sécurité de la zone contrôlée par l'ONU et ont lancé un appel pour que soient accordée une complète liberté d'action à la MONUP. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة ودعوا إلى كفالة الحرية التامة غير المقيدة للبعثة. |
Ils se sont dits inquiets de la voir se détériorer. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة في دارفور. |