on a également fait observer qu'en temps de paix les principes d'impartialité et de non-discrimination recouvraient le même domaine que celui de neutralité. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد. |
on a également fait valoir qu'il fallait souligner la primauté du droit de l'État touché. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد التأكيد على أولوية القانون الداخلي للدولة المتضررة. |
il a également exprimé le vœu que les parties prenantes s'abstiennent de tout acte susceptible de compromettre la démocratie et la longue stabilité du pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يتجنب جميع أصحاب المصلحة القيام بأي عمل من شأنه تقويض الديمقراطية واستقرار البلد الطويل الأمد. |
on a fait valoir, en revanche, que l’établissement de comptes rendus analytiques serait utile aux petites délégations qui ne seraient pas en mesure de participer efficacement à ces réunions, ainsi qu’à la société civile. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن توفير محاضر موجزة سيفيد الوفود الصغيرة التي لا تستطيع أن تشارك مشاركة فعالة في هذه الجلسات فضلا عن فائدته للمجتمع المدني. |
on a aussi fait observer qu'il conviendrait d'aboutir à un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض. |
on a également émis l'avis que la CDI devait limiter ses travaux à la question des eaux souterraines. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي للجنة أن تقصر أعمالها على موضوع المياه الجوفية. |
on a également exprimé l'avis selon lequel il fallait définir les accords ou organismes régionaux, leur mandat et leurs domaines d'intervention légitimes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى تحديد الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية وولاياتها والنطاق الشرعي ﻷعمالها. |
on a également exprimé des doutes quant à la compatibilité des divers aspects du futur mécanisme avec certaines dispositions de la Charte touchant le fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | وأعرب أيضا عن الشك في تطابق شتى خصائص اﻵلية المقترحة مع أحكام محددة من الميثاق تتصل بأداء مجلس اﻷمن لعمله. |
on a également fait valoir que les innovations technologiques devaient présenter un bon rapport coût-efficacité et se révéler d'une utilisation facile. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الابتكارات التكنولوجية ينبغي أن تكون فعالة الكلفة وسهلة الاستعمال. |
on a également fait valoir que des périodes plus longues d'ajustement, accompagnées d'un financement externe approprié, étaient nécessaires pour alléger le fardeau de l'ajustement sur les populations pauvres dans les pays concernés. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يلزم تحديد فترات أطول للتكيف يكملها تمويل خارجي كاف، وذلك تخفيفا لعبء التكيف على الفقراء في البلدان التي تضطلع ببرامج للتكيف. |
on a également fait observer que le Conseil de sécurité avait soustrait les vivres et les médicaments au régime des sanctions, qu'il avait aussi prévu d'autres dérogations, et que la situation de l'État visé par les sanctions était différente de celle d'États tiers innocents. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن قد استثنى اﻷغذية واﻷدوية من نظام الجزاءات، وأنه قد عمد أيضا الى استثناءات أخرى، وأن حالة الدولة المستهدفة تختلف عن حالة الدولة الثالثة البريئة. |
il a également exprimé la satisfaction de son pays concernant les activités de coopération technique de la CNUCED et l'application des recommandations de la Commission. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياح بلده لما يقوم به الأونكتاد من تعاون تقني وتنفيذ لتوصيات اللجنة. |
il a également exprimé sa reconnaissance aux membres du Bureau pour leur soutien, et s’est déclaré prêt à continuer de collaborer avec eux et avec le Conseil tout au long de l’année. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره ﻷعضاء المكتب لتقديمهم الدعم وتعهد بمواصلة العمل معهم ومع المجلس طوال العام. |
on a fait observer que la recommandation formulée au paragraphe 37 n’était pas envisageable d’un point de vue pratique car elle aurait pour effet de retarder l’examen des rapports. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة. |
on a aussi fait observer qu'il conviendrait de trouver un meilleur équilibre entre la réduction de l'offre et celle de la demande. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض. |
on a également émis l'avis qu'il serait très important d'obtenir les vues des milieux commerciaux concernés. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأن الحصول على وجهات نظر القطاعات التجارية المشتركة هام جدا. |
on a également exprimé l'avis que l'Article 31 de la Charte devrait être interprété de manière à permettre aux non-membres de participer aux consultations officieuses. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب تفسير المادة 31 من الميثاق على نحو يجيز لغير الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية. |
on a également exprimé des préoccupations au sujet de l’accroissement du niveau des ressources pour le chapitre, étant donné que le contrôle interne n’était pas une priorité dans le plan à moyen terme. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء زيادة مستوى الموارد لهذا الباب، بالنظر إلى أن الرقابة الداخلية ليست من أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل. |
M. Ivor exprime aussi l'espoir que, dans deux ans, son gouvernement ne sera plus puissance administrante. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن تكف حكومته عن القيام بمهمة الدولة القائمة بالإدارة بعد سنتين من الآن. |
on a exprimé l'espoir que les États seraient très nombreux à y répondre. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن تتم الاستجابة للاستبيان على أوسع نطاق ممكن. |
il exprime également son appréciation aux pays qui accueillent des camps de réfugiés palestiniens, la Jordanie, la République arabe syrienne et le Liban. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره للبلدان المضيفة لمخيمات اللاجئين الفلسطينيين، وهي الأردن وسوريا ولبنان. |
il s'est également déclaré préoccupé par l'effritement des préférences, car ces préférences permettaient d'égaliser les conditions de concurrence dans le système commercial multilatéral et contribuaient ainsi à la réalisation des OMD. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه إزاء انحسار الأفضليات، ذلك أن الأفضليات من شأنها أن تنشئ أوضاعاً متكافئة للمنافسة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تساهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
il se demande également s'il est opportun de rechercher des informations sur l'impact spécifique de la pauvreté et du dénuement sur les femmes. | UN | وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص. |
selon une délégation, le Conseil devait adopter une démarche claire et cohérente s'agissant d'imposer et d'appliquer des sanctions et de les lever. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده ضرورة أن يطبق المجلس منهجية واضحة ومتماسكة فيما يتعلق بفرض الجزاءات وتطبيقها ورفعها. |
on a aussi exprimé l'espoir qu'une série de projets d'articles bien définis et les commentaires y relatifs seraient disponibles en 2000 pour la première partie du projet. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن تتاح في عام 2000 مجموعة دقيقة من مشاريع المواد والتعليقات عليها ضمن الجزء الأول. |
Des doutes ont été exprimées quant à l'opportunité de grouper la nécessité militaire, les représailles et l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et l'idée d'inclure les représailles parmi les faits justificatifs a également suscité des appréhensions. | UN | وأعرب عن الشك بخصوص الجمع بين الضرورة العسكرية، وأعمال الثأر، والمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأعرب أيضا عن القلق إزاء إدراج أعمال الثأر في إطار أوجه الدفاع. |