la réunion a exprimé sa satisfaction au Bureau pour l'entretien de ce site. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للمكتب لمحافظته على هذا الموقع وتطويره. |
la réunion a exprimé sa gratitude à tous les membres de la communauté internationale, en particulier aux pays amis tels que les États-Unis d'Amérique, l'Italie et d'autres pays de l'Union européenne, qui ont contribué à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. | UN | وأعرب الاجتماع عن امتنانه لجميع أعضاء المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الصديقة مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيطاليا وبلدان أخرى في الاتحاد اﻷوروبي، التي ساهمت في تعزيز السلام والمصالحة في الصومال. |
la réunion a exprimé sa reconnaissance pour le rapport sur le Programme de parrainage et pour les travaux du Comité directeur. | UN | ٣١- وأعرب الاجتماع عن تقديره لتقرير برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية وعمل لجنته التوجيهية. |
les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. | UN | وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها. |
les participants se sont déclarés satisfaits du dispositif visant à préparer la Conférence d'examen. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه إزاء حالة الأعمال التحضيرية. |
Les participants ont remercié l'UIT de tenir à jour le tableau d'affichage électronique. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للاتحاد الدولي للاتصالات لرعايته لهذا الركن. |
la réunion a exprimé sa gratitude à l'Unité d'appui à l'application de la Convention pour le travail qu'elle a effectué et pour le rapport qu'elle lui a soumis. | UN | ٣٤- وأعرب الاجتماع عن تقديره لتقرير وحدة دعم التنفيذ وللأعمال التي اضطلعت بها الوحدة. |
la réunion a exprimé sa préoccupation du fait que ces violations, particulièrement celles concernant le droit au retour des refugiés, ont aggravé les blocages et empêché le peuple de la Bosnie-Herzégovine de reconstruire une société multiculturelle. | UN | وأعرب الاجتماع عن قلقه من أن تكون هذه الانتهاكات، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحق اللاجئين في العودة، قد رسخت العراقيل ومنعت شعب البوسنة والهرسك من إعادة بناء مجتمع متعدد الثقافات. |
la réunion a exprimé sa satisfaction de l'évolution des relations entre l'OCI et les Nations Unies et des contacts réguliers entre les deux Secrétaires généraux. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه لتوسع نطاق العلاقات بين منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة ولما يتم من اتصالات منتظمة بين الأمينين العامين للمنظمتين. |
la réunion a exprimé l'espoir que cette campagne ne marquera pas le prélude à une nouvelle politique du Vatican à l'égard de l'Islam ni à une remise en cause du dialogue constructif et durable entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | وأعرب الاجتماع عن أمله ألا تكون هذه الحملة فاتحة لسياسة جديدة يتبعها الفاتيكان تجاه الإسلام والحوار البناء بين الحضارات والثقافات والأديان والذي دام أمدا طويلا. |
la réunion a exprimé sa vive déception devant la mauvaise volonté affichée par les Chypriotes grecs pour trouver une solution globale à la question chypriote sur la base du plan onusien. | UN | وأعرب الاجتماع عن عميق شعوره بالإحباط إزاء عدم استعداد القبارصة اليونانيين لإيجاد تسوية شاملة للمسألة القبرصية استنادا إلى خطة الأمم المتحدة. |
la réunion a exprimé sa profonde déception devant le manque d'empressement de la partie chypriote grecque à trouver un arrangement global pour la question chypriote sur la base du plan onusien. | UN | وأعرب الاجتماع عن خيبة أمله الشديدة لعدم رغبة الجانب القبرصي اليوناني في التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة. |
la réunion a exprimé sa gratitude aux autorités et au peuple mongols qui ont accueilli cette manifestation. | UN | 43 - وأعرب الاجتماع عن تقديره العميق لسلطات وشعب منغوليا، لاستضافتهم لهذا الحدث. |
la réunion a exprimé son souci devant le fait que, malgré sa forte reprise économique, l'Afrique se heurtait encore à la difficile tâche de procéder à sa transformation économique afin de réduire sa dépendance à l'égard de la production et de l'exportation de produits de base. | UN | وأعرب الاجتماع عن القلق من أنه وبالرغم من الانتعاش الاقتصادي، فان أفريقيا لا تزال تواجه المهمة الصعبة المتمثلة في إحداث التحول الاقتصادي والحد من الاعتماد على إنتاج السلع الأساسية وتصديرها. |
51. la réunion a exprimé sa préoccupation face à la poursuite de la détention en Iraq de citoyens koweïtiens et autres, et a demandé aux autorités iraquiennes de les libérer immédiatement. | UN | ٥١ - وأعرب الاجتماع عن قلقه لاستمرار اعتقال المواطنين الكويتيين وغيرهم في العراق، داعيا السلطات العراقية ﻹطلاق سراحهم فورا. |
la réunion a exprimé son appui au Gouvernement du Liban pour le règlement des problèmes posés par la présence de groupes palestiniens armés à l'extérieur de leurs camps. | UN | 45 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لحكومة لبنان في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل الناجمة عن وجود مجموعات فلسطينية مسلحة خارج المخيمات الفلسطينية. |
la réunion a exprimé son appui total à la République islamique d'Afghanistan dans sa lutte pour apporter la paix, la sécurité et le progrès économique au peuple afghan. | UN | 75 - وأعرب الاجتماع عن دعمه الكامل لجمهورية أفغانستان الإسلامية في صراعها من أجل تحقيق السلام والأمن والتقدم الاقتصادي لشعب هذا البلد. |
les participants à la réunion ont convenu qu'il fallait prendre de nouvelles mesures afin d'inciter la main-d'oeuvre locale qualifiée à rester. | UN | وأعرب الاجتماع عن الاتفاق على ضرورة بذل جهود أكبر لضمان إيجاد فرص كافية لتشجيع الاحتفاظ بالعمالة المدربة الوطنية. |
les participants à la réunion ont remercié Mme Anderson de la clarté et de la franchise de ses propos. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للسفيرة أندرسون لعرضها الواضح والصريح. |
les participants se sont déclarés intéressés par les progrès que l'Indonésie avait accomplis dans ce secteur et diverses délégations ont exprimé le voeu de bénéficier de l'expérience indonésienne. | UN | وأعرب الاجتماع عن اهتمامه بالتقدم الذي حققته اندونيسيا في هذا القطاع، كما أعربت وفود مختلفة عن رغبتها في معرفة المزيد عن التجربة اﻹندونيسية. |
Les participants ont estimé que la communauté internationale devait apporter une assistance supplémentaire pour l'élaboration et la mise en place des mécanismes de surveillance et de contrôle, et pour l'acquisition d'instruments d'analyse et d'évaluation des stocks de poisson. | UN | وأعرب الاجتماع عن الحاجة إلى تقديم مزيد من المساعدة الدولية في هذا المسعى وفي وضع نظم للمراقبة والرصد وتنفيذها مع توفير ما يلزم من أدوات لتحليل وضع الأرصدة السمكية وتقييمه. |
elle a exprimé l'espoir qu'Istanbul+5 aiderait les pays à réaliser les objectifs du Programme pour l'habitat. | UN | وأعرب الاجتماع عن الأمل في أن يساعد استعراض نتائج مؤتمر اسطنبول بعد مرور 5 سنوات على انعقاده البلدان في تحقيق الأهداف المتوخاة من جدول أعمال الموئل. |
la réunion a fait état de sa préoccupation au sujet de la situation de la minorité musulmane en Inde. Elle a exhorté le Gouvernement indien à prendre des mesures effectives pour mettre fin à la violence et à la discrimination contre les musulmans dans le pays. | UN | 197 - وأعرب الاجتماع عن قلقه البالغ إزاء تردي أوضاع الأقلية المسلمة في الهند، وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للعنف والتمييز ضد المسلمين في هذا البلد. |