"وأعرب العديد من المشاركين" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux participants
        
    • plusieurs participants
        
    • nombre de participants
        
    de nombreux participants ont appuyé les principales recommandations figurant dans le Rapport. UN وأعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم للتوصيات الهامة الواردة في التقرير.
    64. Il a été question de l'Instance permanente sur les questions autochtones, dont la création a reçu les suffrages de nombreux participants. UN 64- وتم بحث إنشاء المحفل الدائم لقضايا السكان الأصليين. وأعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم الشديد لهذا المحفل الدائم.
    de nombreux participants se sont montrés réticents à l'idée de préjuger des résultats des pourparlers à six, du fait de la complexité de la question. UN وأعرب العديد من المشاركين عن ترددهم في التنبؤ بنتائج محادثات الأطراف الستة بسبب طبيعة القضية المعقدة والمتداخلة.
    plusieurs participants se sont dits préoccupés par les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur l'investissement direct étranger. UN 13 - وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par le manque de suivi des recommandations formulées par les organes conventionnels concernant les peuples autochtones et ont demandé conseil à propos des pratiques de suivi efficaces. UN 102- وأعرب العديد من المشاركين عن قلقهم حيال عدم متابعة التوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وطلبوا المشورة بشأن ممارسات المتابعة الفعالة.
    nombre de participants au colloque ont exprimé l'avis qu'un phénomène international comme le commerce électronique exige plus qu'une simple harmonisation des cadres nationaux, à savoir un cadre international qui corresponde aux caractéristiques du commerce électronique international. UN وأعرب العديد من المشاركين في الندوة عن رأي مؤداه أن ظاهرة دولية مثل التجارة الإلكترونية تحتاج لأكثر من مجرد أطر وطنية متشابهة، وإنما تتطلب مظلة دولية قادرة على استيعاب التجارة الإلكترونية الدولية.
    de nombreux participants ont jugé ces ateliers fort utiles. UN وأعرب العديد من المشاركين عن ارتياحهم لفائدة حلقات العمل.
    22. de nombreux participants ont dit qu'ils ne comprenaient pas bien les résultats de l'étude et le rôle de la Puissance administrante dans le territoire. UN ٢٢ - وأعرب العديد من المشاركين عن حيرتهم إزاء نتائج الاستعراض ودور الدولة القائمة بالادارة في الاقليم.
    Pour de nombreux participants, la création, à l'échelle de la sous-région, d'un registre dans lequel seraient consignées notamment des données sur l'effectif des forces et sur les armes légères apporterait une contribution utile au Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب العديد من المشاركين عن اعتقادهم بأن انشاء سجل لﻷسلحة داخل اللجنة يأخذ في الاعتبار بيانات مثل مستويات القوات واﻷسلحة الخفيفة يشكل مساهمة قيمة في سجل اﻷمم المتحدة الحالي لﻷسلحة التقليدية.
    de nombreux participants ont rendu hommage aux travaux de la CNUCED concernant lesdits cadres réglementaires et institutionnels ainsi qu'à la note du secrétariat. UN وأعرب العديد من المشاركين عن تقديرهم للعمل الذي يقوم به الأونكتاد فيما يتعلق بالأطر التنظيمية والمؤسسية ولمذكرة الأمانة.
    de nombreux participants ont fait valoir qu'à ce stade et d'une manière générale, le Conseil de sécurité ne remplissait pas le rôle actif que l'on attendait de lui en matière de prévention des conflits. UN وأعرب العديد من المشاركين عن رأي مفاده أن مجلس الأمن عموماً لم يضطلع، حتى اليوم، بالدور الاستباقي المتوقع منه في مجال منع نشوب الصراعات.
    21. de nombreux participants se sont déclarés préoccupés par l'actuel système de règlement des différends entre investisseurs et États. UN 21- وأعرب العديد من المشاركين عن شواغل فيما يتعلق بالنظام الحالي لتسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين.
    de nombreux participants ont estimé que la Déclaration de Windhoek était un document énergique et précis qui apporte une valeur ajoutée réelle en tant que contribution à un document négocié de la Commission. UN 21 - وأعرب العديد من المشاركين عن الرأي بأن إعلان ويندهوك كان وثيقة قوية ومحددة تشكل قيمة حقيقة مضافة كمساهمة في نتيجة تتحقق عن طريق التفاوض في اللجنة.
    de nombreux participants se sont dits préoccupés par le protectionnisme commercial et ont souligné qu'il était essentiel que le Cycle de négociations multilatérales commerciales de Doha soit couronné de succès. UN 14 - وأعرب العديد من المشاركين عن القلق إزاء الحمائية التجارية وشددوا على ضرورة اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بسرعة وبنجاح.
    56. de nombreux participants ont exprimé leur satisfaction au sujet du document de travail conjoint et appelé l'attention sur les règles juridiques et la jurisprudence internationales et nationales reconnaissant ce concept. UN 56- وأعرب العديد من المشاركين عن تقديرهم لورقة العمل المشتركة، واسترعوا الانتباه بعد ذلك إلى المعايير القانونية والوطنية القائمة وإلى السوابق القضائية التي تجسد المفهوم.
    plusieurs participants se sont félicités que la Haut Commissaire ait fait preuve d'initiative en présentant sa proposition et ont reconnu qu'elle avait la volonté de renforcer le système des organes conventionnels. UN وأعرب العديد من المشاركين عن تقديرهم لقيادة المفوضة السامية في تقديم مقترحها وسلموا برغبتها في تعزيز نظام الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    plusieurs participants appartenant à des Parties visées à l'annexe II de la Convention ont indiqué que leur pays était disposé à coopérer avec des experts de pays en développement dans les activités de modélisation. UN وأعرب العديد من المشاركين من البلدان المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية عن رغبة بلدانهم في التعاون مع الخبراء من البلدان النامية في أنشطة النمذجة.
    plusieurs participants se sont inquiétés des conditions imposées à la fourniture d'assistance en soulignant que les États donateurs devraient suivre une démarche équitable et rester disposés à fournir une assistance à tous les États qui en ont besoin. UN وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن فرض شروط على المساعدات المقدمة، وشددوا على ضرورة أن تنهج الدول المانحة نهجاً عادلاً وأن تبقى مفتوحة لتقديم المساعدة إلى جميع الدول التي تحتاج إلى ذلك.
    18. plusieurs participants ont exprimé l'espoir que les efforts actuellement déployés par divers pays en faveur de la décentralisation finiraient par porter leurs fruits. UN 18 - وأعرب العديد من المشاركين على الأمل في أن تحقق الجهود التي تبذلها الآن مختلف البلدان للترويج للامركزية ثمارها في نهاية المطاف.
    nombre de participants ont indiqué préférer s'en remettre aux institutions en place pour la mise en œuvre du plan-cadre décennal aux niveaux régional et national, tout en veillant à ce qu'une plus grande cohérence et une meilleure coordination existent entre elles. UN وأعرب العديد من المشاركين عن تفضيلهم للاعتماد على المؤسسات القائمة لتنفيذ الإطار العشري للبرامج على المستويين الإقليمي والوطني، مع ضمان قدر أكبر من الاتساق والتنسيق بينهما.
    Un grand nombre de participants ont exprimé leur soutien à la pratique optimale propre à améliorer la sécurité, la gestion et la réduction des stocks militaires de munitions et autres composants fréquemment utilisés pour la fabrication de DEI. UN 15- وأعرب العديد من المشاركين عن دعمهم لأفضل الممارسات من أجل تحسين أمن المخزونات العسكرية من الذخائر وغيرها من المواد التي تستخدم غالباً في صنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وإدارة هذه المخزونات وتخفيضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus