"وأعرب بعض المشاركين" - Traduction Arabe en Français

    • certains participants
        
    • quelques participants
        
    • plusieurs étaient
        
    • des participants ont
        
    • plusieurs participants
        
    certains participants se sont déclarés favorables à la création de comités parlementaires spécialisés, étant donné le caractère technique du sujet. UN وأعرب بعض المشاركين عن دعمهم لإنشاء لجان برلمانية متخصصة نظراً للطبيعة التقنية التي يكتسيها هذا الموضوع.
    certains participants ont exprimé des préoccupations au sujet de l'édition et se sont enquis de la possibilité de revoir les traductions. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلق بشأن تحرير الوثائق وسألوا عن إمكانية إعادة النظر في الترجمات.
    certains participants ont fait valoir que l'aide d'urgence, du fait qu'elle n'avait pas été accompagnée de mesures d'aide au développement, n'avait pas été très utile pour la région. UN وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن مساعدة الإغاثة غير المصحوبة بمساعدة إنمائية لم تخدم المنطقة كما يجب.
    quelques participants africains ont appelé de leurs vœux la mise en œuvre de projets analogues sur leur continent. UN وأعرب بعض المشاركين من أفريقيا عن أملهم في إقامة مثل هذه المشاريع في قارتهم.
    plusieurs étaient déçus que le projet de consensus de Monterrey ne propose pas d'utiliser des formules nouvelles de financement du développement, comme l'émission de droits de tirage spéciaux et divers régimes de fiscalité internationale. UN وأعرب بعض المشاركين عن خيبة الأمل من أن مشروع توافق آراء مونتيـري لا يقتـرح الاستعانة بمصادر مبتكرة أخرى لتمويل التنمية، مثل إصدار حقوق سحب خاصة وفرض ضرائب دولية شتـى.
    des participants ont fait valoir qu'il serait important, pour le prochain rapport d'évaluation du GIEC, de s'attacher à réduire les inconnues que comportent les modèles et les scénarios. UN وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن من المهم التركيز، في التقرير التقييمي المقبل للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على الحد من أوجه عدم التيقن التي تعتري النماذج والسيناريوهات.
    certains participants ont estimé qu'un traité ne serait peutêtre pas la meilleure solution dans tous les cas. UN وأعرب بعض المشاركين عن شعوره بأن إبرام معاهدة قد لا يكون الحل الأفضل بأي حال من الأحوال.
    certains participants ont exprimé leur soutien à une poursuite du dialogue au niveau mondial. UN وأعرب بعض المشاركين عن تأييدهم لمواصلة الحوار على المستوى العالمي.
    certains participants ont souhaité savoir s'ils pouvaient utiliser un projet déjà achevé pour le cofinancement; UN وأعرب بعض المشاركين عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان بإمكانهم أن يدرجوا في إطار التمويل المشترك مشروعاً أُنجز بالفعل؛
    certains participants ont dit craindre qu'une telle exclusion ne crée une situation d'impunité. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن هذا يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حالة من حالات الإفلات من العقاب.
    certains participants ont relevé avec satisfaction que l'Examen périodique universel prenait dûment en considération les recommandations des procédures spéciales. UN وأعرب بعض المشاركين عن رضاهم عن مراعاة الاستعراض الدوري الشامل لتوصيات الإجراءات الخاصة كما ينبغي.
    certains participants se sont inquiétés également de savoir que les autorités municipales, sévèrement limitées dans leurs moyens financiers, décourageaient les personnes déplacées à se réinstaller en milieu urbain. UN وأعرب بعض المشاركين أيضاً عن قلقهم لأن السلطات البلدية، التي تعمل تحت قيود الميزانية الثقيلة أصلاً، تثني المشردين عن الاستيطان في المراكز البلدية.
    24. certains participants se sont déclarés sceptiques devant la nature du code qui n'était pas un instrument contraignant et qu'il serait donc impossible de faire respecter. UN ٢٤ - وأعرب بعض المشاركين عن تشككهم بشأن طابع المدونة، وهي صك غير ملزم، مما يعني، بناء على ذلك، أنه يتعذر تنفيذها.
    certains participants ont exprimé leur inquiétude face aux atteintes aux droits de l'homme et aux droits de l'enfant commises dans le cadre d'activités touristiques. UN 27- وأعرب بعض المشاركين عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان وصون حقوق الأطفال في الأنشطة المتصلة بالسياحة.
    certains participants se sont attardés sur les considérations dont un pays doit tenir compte au moment de décider s'il convient ou non de créer un organisme chargé de la gestion du couloir entre un pays enclavé et un pays de transit voisin. UN وأعرب بعض المشاركين عن اهتمامهم بالاعتبارات التي يتعين على البلد أن يراعيها لدى اتخاذ القرار بإنشاء أو العدول عن إنشاء مؤسسة لإدارة ممر العبور بين بلد غير ساحلي وبلدان العبور المجاورة.
    Par ailleurs, certains participants ont exprimé leur surprise devant le fait que la politique de la Banque ne s'appliquait pas aux autochtones qui avaient migré vers les villes étant donné que, dans la plupart des cas, ils avaient été forcés à la faire pour chercher un autre emploi. UN وأعرب بعض المشاركين عن دهشتهم لكون سياسة البنك الدولي لم تشمل أبناء الشعوب الأصلية الذين نزحوا إلى المدن، لأنهم اضطروا، في كثير من الحالات، إلى البحث عن عمل بديل.
    certains participants ont estimé qu'au sein du système des Nations Unies différentes interprétations du développement coexistaient. UN 12 - وأعرب بعض المشاركين على أن تفسيرات مختلفة للتنمية تتعايش جنبا إلى جنب في نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    certains participants ont déclaré ne pas bien comprendre le statut juridique du Code de déontologie par rapport aux normes de conduite, qui avaient déjà été incorporées aux textes fondamentaux de nombreuses organisations. UN وأعرب بعض المشاركين عن الالتباس فيما يتعلق بالوضع القانوني لمدونة قواعد السلوك بالمقارنة مع معايير السلوك المدمجة بالفعل في الصكوك التشريعية للعديد من المنظمات.
    certains participants se sont inquiétés du fait que, même si on mettait au point un système d'alerte rapide, la difficulté demeurerait de savoir comment s'assurer que cette alerte rapide serait bien entendue et donnerait lieu à la réponse voulue. UN وأعرب بعض المشاركين عن القلق من أن يظل التحدي المتمثل في كيفية ضمان الإصغاء لنظام الإنذار المبكر والاستجابة له ماثلا، حتى وإن تم إنشاء هذا النظام.
    quelques participants ont déclaré souhaiter que la CNUCED et ses pays membres clarifient le rôle de l'institution dans le contexte des négociations commerciales. UN وأعرب بعض المشاركين عن أملهم بأن يوضح الأونكتاد والبلدان الأعضاء دور الأونكتاد في سياق المفاوضات التجارية.
    plusieurs étaient déçus que le projet de consensus de Monterrey ne propose pas d'utiliser des formules nouvelles de financement du développement, comme l'émission de droits de tirage spéciaux et divers régimes de fiscalité internationale. UN وأعرب بعض المشاركين عن خيبة الأمل من أن مشروع توافق آراء مونتيـري لا يقتـرح الاستعانة بمصادر مبتكرة أخرى لتمويل التنمية، مثل إصدار حقوق سحب خاصة وفرض ضرائب دولية شتـى.
    des participants ont affirmé que l'état de droit était une condition nécessaire pour la paix et que ces deux concepts ne devaient pas être opposés car il ne pouvait y avoir d'état de droit sans paix et inversement. UN وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن مبدأ سيادة القانون شرط ضروري لتحقيق السلام، وأنه لا ينبغي أن يكون هناك تعارض بين المفهومين، إذ لا يمكن أن تُوجد سيادة القانون بدون وجود السلام، والعكس صحيح.
    502. plusieurs participants ont estimé que la contribution écrite de Mme Kempf constituait un point de départ particulièrement judicieux pour les travaux techniques relatifs aux indicateurs et aux critères. UN 502- وأعرب بعض المشاركين عن شعورهم بأن المساهمة الخطية من السيدة كمبف كانت ذات أهمية خاصة كنقطة انطلاق للعمل التقني بشأن المؤشرات والعلائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus