"وأعرب عن أمله في أن" - Traduction Arabe en Français

    • il espère que
        
    • il faut espérer que
        
    • il a exprimé l'espoir que
        
    • il espérait que
        
    • l'orateur espère que
        
    • et espère que
        
    • il est à espérer que
        
    • elle espère que
        
    • l'intervenant espère que
        
    • il exprime l'espoir que
        
    • le représentant espérait que
        
    • il espère qu
        
    • il fallait espérer que
        
    • en espérant que
        
    • espérait que le
        
    il espère que les délégations conviendront rapidement de la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. UN وأعرب عن أمله في أن تتفق الوفود في وقت قريب على تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة.
    il espère que l'adoption de ce projet de résolution marquera une nouvelle approche à l'égard des résolutions sur le Moyen-Orient. UN وأعرب عن أمله في أن يكون اعتماد مشروع القرار جزءا من نهج جديد يتبع تجاه القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط.
    il faut espérer que la Cinquième Commission prendra des décisions déterminantes comme suite à ces recommandations. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الخامسة إجراءات حاسمة بشأن هذه التوصيات.
    il a exprimé l'espoir que son appel serait entendu. UN وأعرب عن أمله في أن يلقى نداؤه آذانا صاغية.
    il espérait que le Koweït et l'Iraq parviendraient à clore ce chapitre douloureux avec l'aide des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن كل من الكويت والعراق من طي هذا الفصل المؤلم بمساعدة الأمم المتحدة.
    l'orateur espère que l'Assemblée générale renforcera également le mandat du Comité spécial. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الجمعية العامة على تعزيز ولاية اللجنة الخاصة.
    il espère que l'Assemblée s'entendra sur un niveau de ressources suffisant. UN وأعرب عن أمله في أن توافق الجمعية على مستوى كاف من الموارد.
    il espère que la Commission pourra trouver une solution définitive à cette question au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى حل نهائي للمسألة خلال النصف الثاني من الدورة المستأنفة الحالية.
    il espère que des discussions plus poussées sur la question permettront de parvenir à une conclusion propre à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN وأعرب عن أمله في أن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة سيؤدي إلى نتيجة تعزز تسيير أعمال المنظمة بطريقة سليمة.
    il espère que d'autres pays dotés d'armes nucléaires suivront cet exemple. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم بالمثل الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    il espère que d'autres pays dotés d'armes nucléaires suivront cet exemple. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم بالمثل الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    il faut espérer que l’évaluation quinquennale du suivi de la Déclaration et du Programme d’action aidera à donner effet au nouveau consensus qui s’est dégagé à Vienne. UN وأعرب عن أمله في أن يدعم الاستعراض الخمسي ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا التوافق الجديد في اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا.
    il faut espérer que les propositions dont il est question au paragraphe 7 de la note du Secrétaire général seront présentées sans tarder. UN وأعرب عن أمله في أن يتم قريبا تقديم المقترحات المشار إليها في الفقرة ٧ من مذكرة اﻷمين العام.
    il a exprimé l'espoir que la Commission prendrait une décision qui se révélerait globalement positive à long terme. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل.
    il espérait que le Conseil examinerait avec beaucoup d'attention les propositions du secrétariat. UN وأعرب عن أمله في أن ينظر المجلس في هذه المقترحات بصورة جدية.
    l'orateur espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Il se félicite de ce que le dernier exercice budgétaire n'ait pas été déficitaire, et espère que la qualité des programmes ira en augmentant. UN ثم أبدى ارتياحه ﻷن السنة المالية اﻷخيرة لم يكن بها عجز، وأعرب عن أمله في أن يستمر تحسين نوعية برامج التدريب.
    il est à espérer que les négociations en cours à Lomé permettront de rétablir la paix en Côte d'Ivoire. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده.
    elle espère que la coopération entre ces deux institutions se renforcera après l'achèvement de la période pilote de deux ans. UN وأعرب عن أمله في أن يتزايد التعاون بين الوكالتين حالما تنتهي الفترة التجريبية التي تدوم سنتين وتكلّل بالنجاح.
    l'intervenant espère que la recommandation 8 est suffisamment explicite. UN وأعرب عن أمله في أن تكون التوصية 8 واضحة.
    il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    le représentant espérait que la Commission des entreprises permettrait de prendre un nouveau départ. UN وأعرب عن أمله في أن تبدأ لجنة المشاريع عملها بداية حسنة.
    il espère qu'à l'avenir les résolutions seront à nouveau adoptées par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشاريع القرارات في المستقبل بتوافق الآراء.
    il fallait espérer que les dates seraient disponibles à temps pour examen par le Conseil d'administration à sa séance plénière finale. UN وأعرب عن أمله في أن تتوافر هذه التواريخ في الوقت المناسب لينظر فيها مجلس الإدارة في جلسته العامة الختامية.
    L'on ne peut donc que se féliciter de ce que les sept pays les plus industrialisés, réunis à Lyon, aient décidé de maintenir leur aide au développement, en espérant que cette décision se traduira par des mesures concrètes. UN وأضاف أنه يجدر بالمرء أن يرحب باتخاذ البلدان الصناعية، السبعة، المجتمعة في ليون، قرار اﻹبقاء على ما تقدمه من مساعدة إنمائية، وأعرب عن أمله في أن يفضي هذا القرار إلى تدابير ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus