"وأعرب عن أمل وفده في أن" - Traduction Arabe en Français

    • sa délégation espère que
        
    • elle espère que
        
    • il espère que
        
    • il faut espérer que
        
    • sa délégation espère qu
        
    • délégation chinoise espère que
        
    • la délégation japonaise espère que
        
    • il est à espérer que
        
    • délégation du Bélarus espère que
        
    • la délégation coréenne espère que
        
    • son Gouvernement espère que
        
    • la délégation russe espère que
        
    • la délégation iranienne espère que
        
    • la délégation française espère que
        
    • la délégation guatémaltèque espère que
        
    sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل.
    sa délégation espère que de tels problèmes pourront être évités à l'avenir. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم تلافي هذه المشاكل مستقبلا.
    elle espère que les consultations mondiales lancées par le HCR auront une portée suffisamment large. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تكون المشاورات العالمية التي شرعت فيها المفوضية شاملة بدرجة كافية.
    il espère que dans son prochain rapport, le Secrétaire général fournira des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام في تقريره المقبل معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة.
    il faut espérer que la Conférence de Rio de 2012 débouchera sur des décisions et des mesures hardies, à la hauteur des périls qui nous guettent. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي مؤتمر ريو لعام 2012 إلى قرارات وتدابير جريئة لمواجهة تلك الأخطار.
    sa délégation espère qu'à l'avenir les traductions en chinois des rapports présentés par le Secrétaire général seront plus fidèles. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تصبح التراجم الصينية التي يقدمها السكرتير العام للتقارير أكثر دقة في المستقبل.
    La délégation chinoise espère que les tensions s'apaiseront et que la confiance mutuelle sera renforcée dans la région. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تخف حدة التوتُّر وأن تتعزز الثقة المتبادلة في المنطقة.
    la délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    il est à espérer que l'Organisation des Nations Unies fournira un appui plus direct à cet égard. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تقدم الأمم المتحدة في هذا الصدد مزيدا من الدعم المباشر.
    La délégation du Bélarus espère que la CDI pourra examiner en profondeur comment l'expression < < représentants de l'État > > utilisée au paragraphe 1 de l'article 1 doit être définie. UN 10 - وأعرب عن أمل وفده في أن تمعن اللجنة النظر في كيف ينبغي أن يُعرّف مصطلح " مسؤولو الدولة " المستخدم في الفقرة 1 من مشروع المادة 1.
    la délégation coréenne espère que l'Organisation réduira sa dette envers les États Membres. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تخفض المنظمة الدين المتأخر عليها المستحق السداد للدول الأعضاء.
    sa délégation espère que le Conseil adoptera une position plus cohérente et énergique qui enverra le bon signal aux deux parties. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد المجلس موقفا أكثر اتساقا وقوة من شأنه أن يعطي الإشارة الصحيحة لكلا الطرفين.
    sa délégation espère que la manifestation internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement adoptera des mesures pour renforcer l'apport de ces ressources aux pays en développement. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُسفر الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية عن اتخاذ تدابير لزيادة تدفُّق تلك الموارد نحو البلدان النامية.
    sa délégation espère que les difficultés actuelles seront surmontées. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة.
    sa délégation espère que les difficultés actuelles seront surmontées. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة.
    elle espère que le nouveau système permettra de mieux rendre compte de la performance et de la contribution des fonctionnaires ainsi que de leurs compétences de base. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يبـرز النظام الجديد على نحو أفضل أداء الموظفين ومساهمتهم، فضلا عن كفاءاتهم الأساسية.
    elle espère que, dans le prolongement du Sommet mondial, toutes les options seront étudiées, y compris celle consistant à créer une organisation des Nations Unies pour l'environnement. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتم دراسة جميع الخيارات اثناء عملية المتابعة، بما في ذلك إقامة منظمة للبيئة في منظومة الأمم المتحدة.
    il espère que le Secrétaire général fournira des informations précises à cet égard au Comité spécial à sa prochaine session. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة معلومات محددة في هذا الصدد.
    il faut espérer que l'Assemblée générale adoptera ce projet de convention à sa session en cours. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاتفاقية في الدورة الحالية.
    sa délégation espère qu'une réforme des missions de maintien de la paix des Nations Unies va donner un niveau de ressources conforme à l'ampleur de leurs mandats, qui, de surcroît, devraient être clairement définis. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي إصلاح بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى مستوى من الموارد يتفق مع حجم ولاياتها، والتي ينبغي علاوة على ذلك أن تُحدد بوضوح.
    La délégation chinoise espère que le texte présenté par le représentant du Royaume-Uni sera accepté. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُقبل المشروع الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة.
    la délégation japonaise espère que le Groupe de travail I réussira à adapter le texte en conséquence. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يحالف النجاح الفريق العامل الأول في التصدي لتلك التغيرات.
    il est à espérer que l'utilisation des logiciels de traduction assistée par ordinateur permettra d'améliorer la qualité des produits et des services fournis. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُساعد استخدام هذه المراكز لنظام الترجمة بالاستعانة بالحاسوب على تحسين نوعية منتجها وخدماتها.
    La délégation du Bélarus espère que le Comité des contributions, à sa prochaine session, examinera sérieusement les présentations des pays touchés et aura présent à l'esprit le fait que l'Assemblée générale était disposée à lancer un message politique sur la nécessité de résoudre de façon adéquate le problème du barème des quotes-parts. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تنظر لجنة الاشتراكات، في دورتها المقبلة، نظرة جدية في البيانات المقدمة من الدول المتأثرة، وأن تضع في اعتبارها أن الجمعية العامة كانت مستعدة لتوجيه رسالة سياسية بشأن ضرورة التوصل الى حل ملائم لمسألة جدول اﻷنصبة المقررة.
    La résolution 50/227 de l'Assemblée générale offre des orientations précieuses pour la recherche de modalités de financement nouvelles et novatrices, et la délégation coréenne espère que les délibérations des États Membres permettront de définir un mécanisme de financement plus sûr et efficace. UN وقال إن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ يقدم إرشادات قيمة في مجال البحث عن طرائق للتمويل جديدة ومبتكرة، وأعرب عن أمل وفده في أن تسفر المناقشات الجارية بين الدول اﻷعضاء عن آلية تمويل أكثر استقرارا وفعالية.
    son Gouvernement espère que l'Inde et le Pakistan finiront par signer le TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وأعرب عن أمل وفده في أن توقِّع كلّ من باكستان والهند في نهاية المطاف على معاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    la délégation russe espère que les autorités estoniennes remédieront à cette situation et appliqueront les recommandations des structures régionales. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تصلح سلطات استونيا هذه الحالة وتنفذ توصيات الهياكل اﻹقليمية.
    la délégation iranienne espère que les efforts actuellement déployés pour adapter les mécanismes relatifs aux droits de l'homme aux besoins actuels et futurs bénéficieront de la pleine coopération de tous les groupes régionaux et seront rapidement couronnés de succès. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تلقى الجهود الجارية لمواءمة آليات حقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة تعاونا كاملا من كافة المجموعات اﻹقليمية وأن تكلل تلك الجهود بالنجاح قريبا.
    la délégation française espère que celui-ci sera mené dans un esprit constructif en vue d'améliorer la qualité des travaux de la CNUDCI. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم القيام بالاستعراض بروح بناءة بغية تحسين نوعية أعمال اللجنة.
    la délégation guatémaltèque espère que les divergences observées entre les deux textes seront réglées dans le Guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de la Loi type qui est en cours d'élaboration. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التوفيق بين النصين في دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي الذي هو قيد الإعداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus