il a remercié les délégations de leur soutien et de leurs conseils. | UN | وأعرب عن الشكر لجميع الوفود على ما قدموه من دعم وتوجيه. |
il a remercié les participants pour leur appui et les condoléances exprimées concernant le décès des deux collègues. | UN | وأعرب عن الشكر للشركاء لإعرابهم عن الدعم والتعاطف بشأن الزميلتين الفقيدتين. |
il a remercié les facilitateurs pour les négociations sur les quatre décisions adoptées par le Conseil d'administration. | UN | وأعرب عن الشكر للميسرين لتبسيط المفاوضات بشأن المقررات الأربعة التي اعتمدها المجلس التنفيذي. |
Faute de ressources pour encourager les mécanismes nationaux de prévention, le Sous-comité a dû chercher un soutien ailleurs et il remercie l'Union européenne à ce propos. | UN | ونظرا للافتقار إلى الموارد لدعم الآليات الوقائية الوطنية، تعين على اللجنة الفرعية توليد الدعم من جهات أخرى وأعرب عن الشكر للاتحاد الأوروبي في هذا الشأن. |
je remercie également le représentant de la délégation des Pays-Bas. | UN | وأعرب عن الشكر أيضا للممثل الموقر من وفد هولندا. |
il a remercié le secrétariat, les interprètes et les fonctionnaires des conférences de leur aide et souhaité à tous un bon retour dans leurs capitales et lieux de résidence. | UN | وأعرب عن الشكر للأمانة والمترجمين الشفويين وموظفي المؤتمرات على مساعدتهم وتمنى للكل أن يعودوا في أمان إلى عواصم بلدانهم وأماكن إقامتهم. |
Il a ensuite félicité le président et les autres membres du Bureau sortants pour leur excellente direction. | UN | وأعرب عن الشكر للرئيس وأعضاء المكتب المنتهية ولايتهم على قيادتهم الممتازة. |
des remerciements ont été adressés par M. Donovan Williams, Secrétaire permanent, Ministère des affaires économiques, de la planification économique, du développement national et du service public de SainteLucie. | UN | وأعرب عن الشكر السيد دونوفان وليمز، الأمين الدائم، بوزارة الشؤون الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي والتنمية الوطنية والخدمات العامة في سانت لوسيا. |
il a remercié les participants pour leur appui et les condoléances exprimées concernant le décès des deux collègues. | UN | وأعرب عن الشكر للشركاء لإعرابهم عن الدعم والتعاطف بشأن الزميلتين الفقيدتين. |
il a remercié les facilitateurs pour les négociations sur les quatre décisions adoptées par le Conseil d'administration. | UN | وأعرب عن الشكر للميسرين لتبسيط المفاوضات بشأن المقررات الأربعة التي اعتمدها المجلس التنفيذي. |
il a remercié les délégations de leur soutien et de leurs conseils. | UN | وأعرب عن الشكر لجميع الوفود على ما قدموه من دعم وتوجيه. |
il a remercié tous les membres du Groupe d'experts et du Groupe directeur spécial de leur dévouement et de leur ardeur au travail tout au long de la phase de lancement du mécanisme régulier. | UN | وأعرب عن الشكر لجميع أعضاء فريق الخبراء والفريق التوجيهي لتفانيهم وعملهم الدؤوب طوال مرحلة بدء العملية المنتظمة. |
il a remercié le secrétariat, les interprètes et les fonctionnaires des conférences de leur aide et souhaité à tous un bon retour dans leurs capitales et lieux de résidence. | UN | وأعرب عن الشكر للأمانة والمترجمين الشفويين وموظفي المؤتمرات على مساعدتهم وتمنى للكل أن يعودوا في أمان إلى عواصم بلدانهم وأماكن إقامتهم. |
il a remercié tous les pays qui soutenaient et aidaient l'Afghanistan et qui s'intéressaient aux problèmes rencontrés par le pays, ainsi que tous ceux qui avaient participé au Groupe de travail. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع البلدان التي دعمت وساعدت أفغانستان والتي أبدت اهتمامها بقضايا أفغانستان، وأعرب عن الشكر لجميع الذين شاركوا في الفريق العامل. |
il remercie ceux qui se sont occupés de réviser le document de stratégie du Soudan pour qu'il puisse rencontrer l'agrément du Gouvernement et d'un grand nombre de donateurs. | UN | وأعرب عن الشكر للمسؤولين عن تنقيح الورقة الاستراتيجية القطرية الخاصة بالسودان بغية جعلها مقبولة لدى الحكومة وعدد كبير من المانحين. |
48. il remercie le Ministre canadien de la coopération qui a accepté de financer la mise en place d'un tribunal pour mineurs, ce qui est extrêmement important vu la montée de la délinquance juvénile, notamment à Port-au-Prince. | UN | ٤٨ - وأعرب عن الشكر لوزير التعاون في حكومة كندا لموافقته على تمويل بناء محكمة أحداث، وهي محكمة تكتسي أهمية قصوى في ضوء تزايد عدد جُنح اﻷحداث، خاصة في بورت - أو - برنس. |
je remercie une fois de plus les membres de leurs compréhension et coopération. | UN | وأعرب عن الشكر مرة أخرى للأعضاء على تفهمهم وتعاونهم. |
je remercie l'Organisation des Nations Unies de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole devant l'Assemblée aujourd'hui afin de parler du dévouement et de l'efficacité des millions d'Américains qui apportent des améliorations à notre pays et dont la compassion dépasse les frontières. | UN | وأعرب عن الشكر للأمم المتحدة التي أتاحت لي هذه الفرصة لكي أدلي ببيان أمام الجمعية العامة اليوم لمناقشة تفاني الملايين من الأمريكيين والأثر الذي للخدمات التي يقدمونها في تحسين بلدنا، والذين تمتد خدماتهم المتسمة بالعطف إلى ما وراء حدود بلدنا. |
Il a ensuite félicité le président et les autres membres du bureau sortants pour leur excellente direction. | UN | وأعرب عن الشكر للرئيس وأعضاء المكتب المنتهية ولايتهم على قيادتهم الممتازة. |
des remerciements ont été adressés à la Présidente, aux Vice-présidents, aux Rapporteurs et aux présidents des divisions, aux Coordonnateurs et aux Rapporteurs des groupes de travail, au secrétariat et au personnel des services de conférence, pour leur contribution aux travaux de la session. | UN | 96 - وأعرب عن الشكر للرئيسة ونائبي الرئيسة، والمقررين، ورؤساء الشعب، ومنظمي اجتماعات الفريق العامل والمقررين، والأمانة، وموظفي خدمات المؤتمرات على مساهمتهم في الدورة. |
J'aimerais également adresser mes félicitations et mes remerciements au Secrétariat pour la qualité des documents fournis et pour les travaux préparatoires d'une manière générale. | UN | وأعرب عن الشكر أيضا للأمانة العامة على ما قدمته من وثائق ذات نوعية عالية والأعمال التحضيرية الشاملة التي قامت بها. |