"وأعرب معظم أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des membres
        
    la plupart des membres de la Conférence ont dit qu'ils étaient favorables à l'engagement par la Conférence de travaux de fond sur ce sujet. UN وأعرب معظم أعضاء المؤتمر عن تأييدهم لمؤتمر نزع السلاح كي يبدأ عمله الموضوعي بشأن هذه المسألة.
    la plupart des membres de la Commission estimaient qu'il fallait le porter de 60 à 62 ans pour tous les fonctionnaires. UN وأعرب معظم أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة من 60 إلى 62 بالنسبة لجميع الموظفين.
    la plupart des membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation croissante devant cette situation. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تزايد قلقهم إزاء هذه الحالة.
    la plupart des membres du Conseil se sont montrés favorables à la surveillance de l'exercice des droits de l'homme et à l'établissement d'un mécanisme international de coordination dans le cadre des efforts de médiation. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم لرصد حقوق الإنسان ولإنشاء آلية دولية للتنسيق في إطار جهود الوساطة.
    la plupart des membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la montée des tensions politiques et les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد التوترات السياسية وانتهاكات حقوق الإنسان.
    la plupart des membres du Conseil se sont déclarés favorables au projet de prorogation du mandat, et prêts à examiner les prochaines recommandations du Secrétaire général. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للتمديد المقترح للولاية وعن استعدادهم للنظر في توصيات الأمين العام المرتقبة.
    la plupart des membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations faites par le Secrétaire général, en particulier la recommandation visant à élargir le mandat de la MINURCA pour y inclure l’assistance au processus électoral en République centrafricaine. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لتوصيات اﻷمين العام، لا سيما التوصية الداعية إلى توسيع ولاية البعثة لتشمل المساعدة في العملية الانتخابية بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    la plupart des membres du Conseil ont apporté leur soutien à la Conférence sur la Somalie qui s'est tenue à Londres, et salué le déploiement de la MANUSOM. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للمؤتمر المعني بالصومال الذي عُقد في لندن، وعن ترحيبهم بنشر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    la plupart des membres du Conseil se sont aussi exprimés en faveur d'une aide internationale au renforcement des institutions garantes de la sécurité et de l'état de droit, tout en appelant l'ensemble des dirigeants à s'abstenir d'entrer dans une polémique anti-Dayton. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لتقديم المساعدة الدولية لتعزيز الأمن ومؤسسات سيادة القانون، وناشدوا جميع القادة الامتناع عن الخطاب المناهض لاتفاق دايتون.
    la plupart des membres ont fait part de leur inquiétude vis-à-vis de la situation sur le plan de la sécurité, notamment du nombre de victimes civiles et de la multiplication des actes de violence et de terrorisme commis par les Taliban, Al-Qaïda et d'autres groupes extrémistes. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية، بما في ذلك الإصابات بين المدنيين، وبخاصة أعمال العنف والأنشطة الإرهابية المتزايدة التي تقوم بها طالبان والقاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة.
    la plupart des membres du Conseil ont déclaré soutenir l'action du Quatuor et ont salué la lettre de M. Abbas à M. Netanyahu, dans laquelle ils voyaient une occasion de relancer les pourparlers. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود المجموعة الرباعية والرسالة الموجهة من السيد عباس إلى السيد نتنياهو باعتبارها تتيح فرصة لبدء المحادثات مجددا.
    la plupart des membres du Conseil ont déclaré soutenir l'action du Quatuor et ont salué la lettre de M. Abbas à M. Nétanyahou, dans laquelle ils voyaient une occasion de relancer les pourparlers. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وللرسالة التي وجهها السيد عباس إلى السيد نتنياهو، باعتبارها فرصة للعودة إلى مائدة المحادثات.
    la plupart des membres du Conseil se sont dits préoccupés par la montée des tensions politiques, certains l'étant par les actes d'intimidation et les violations des droits de l'homme commis par le parti au pouvoir et d'autres par les activités extrémistes de certains partis d'opposition non représentés au Parlement. UN وأعرب معظم أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء التوترات السياسية المتصاعدة. وساور بعض الأعضاء القلق إزاء أعمال التخويف وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الحزب الحاكم، في حين أعرب البعض الآخر عن أسفهم للأنشطة المتطرفة التي قامت بها بعض أحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان.
    la plupart des membres du Conseil se sont dits préoccupés par l'exacerbation de la violence et des tensions durant la période considérée et ont appelé à un règlement pacifique des conflits israélo-palestinien et israélo-arabe. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تزايد العنف والتوترات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ودعوا إلى تسوية سلمية للصراعين الإسرائيلي - الفلسطيني والعربي - الإسرائيلي.
    la plupart des membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation dans le Djoubaland et ont souligné qu'il importait de la régler, sous la direction du Gouvernement fédéral somalien et avec le concours des autres acteurs, dont la MANUSOM. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في جوبالاند. وسلط معظم الأعضاء الضوء على أهمية التوصل إلى حل للوضع بقيادة حكومة الصومال، وبدعم من جهات أخرى، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    :: la plupart des membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par l'évolution négative de la situation dans plusieurs pays en mars, notamment en Ukraine, au Soudan du Sud, en République centrafricaine, en Libye et en République arabe syrienne; UN :: وأعرب معظم أعضاء المجلس عن القلق إزاء حالات بلدان عديدة تدل على اتجاه سلبي في شهر آذار/مارس. وأعربوا عن انزعاجهم من التطورات التي حدثت في بلدان من ضمنها أوكرانيا وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى وليبيا والجمهورية العربية السورية.
    84. la plupart des membres du Comité permanent se sont dits préoccupés par la façon dont l'Administration de l'ONU avait pris la décision de modifier des arrangements mis en place depuis longtemps sans que le Comité mixte de la Caisse ou son comité permanent aient eu la possibilité d'examiner la question au préalable. UN ٨٤ - وأعرب معظم أعضاء اللجنة الدائمة عن القلق إزاء الطريقة التي تم التوصل بها إلى قرار إدارة اﻷمم المتحدة بتغيير الترتيبات القديمة العهد، دون إتاحة الفرصة أولا للمجلس أو للجنة الدائمة للنظر في المسألة.
    Le 4 octobre, lors de consultations plénières, le Conseil de sécurité a examiné le dernier rapport du Secrétaire général (S/2006/783). la plupart des membres du Conseil se sont déclarés favorables au projet de prorogation du mandat du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (BANUGBIS). UN في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006، ناقش مجلس الأمن، أثناء مشاورات أجراها بكامل هيئته، آخر تقرير للأمين العام (S/2006/783)، وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للتمديد المقترح لولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو.
    la plupart des membres du Conseil ont dit apprécier le rôle stabilisateur de la force de police de la MINUT et des forces de sécurité internationales et exprimé leur soutien à l'intention exprimée par le Gouvernement de Timor-Leste dans sa lettre adressée le 19 octobre 2006 au Secrétaire général. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به كل من قوة الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وقوات الأمن الدولية في إرساء دعائم الاستقرار، كما أعربوا عن دعمهم للنية التي عبّرت عنها حكومة تيمور - ليشتي في الرسالة المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006 التي وجّهتها إلى الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus