les représentants de plusieurs États auraient aimé savoir si les comités progressaient dans la voie de l'harmonisation de leurs pratiques de travail. | UN | وأعرب ممثلو عدة دول عن اهتمامهم بمعرفة ما إذا كانت اللجان قد حققت أي تقدم في المواءمة بين ممارساتها في العمل. |
les représentants de deux communautés ont exprimé le souhait d'avoir l'entière responsabilité de leurs propres lieux saints, ce qui leur est actuellement refusé par les autorités israéliennes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |
les représentants de deux communautés ont exprimé le souhait d'avoir l'entière responsabilité de leurs propres lieux saints, ce qui leur est actuellement refusé par les autorités israéliennes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |
les représentants de peuples autochtones craignaient que les États n'aient pas clairement fait part de leurs préoccupations, au cours des réunions formelles, au sujet du texte approuvé par la SousCommission. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم من أن الدول لم تعبر عن مشاغلهم بالكامل أثناء الجلسات غير الرسمية بخصوص النص الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية. |
des représentants de la société civile ont fait part de leur déception devant le peu de possibilités de participation qui leur étaient offertes. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني عن شعورهم بالإحباط إزاء الحيز المحدود المتاح لمشاركة المجتمع المدني. |
les représentants des territoires sont préoccupés de constater que ces renseignements ne parviennent pas aux territoires. | UN | وأعرب ممثلو الأقاليم عن القلق من أن هذه المعلومات لا تصل إلى الأقاليم. |
les représentants de l'Angola, de l'Argentine, du Costa Rica et de la France ont préconisé l'épuisement des recours régionaux. | UN | وأعرب ممثلو أنغولا والأرجنتين وكوستاريكا وفرنسا عن دعمهم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
les représentants de la société civile ont exprimé leur préoccupation face à la persistance du phénomène de la corruption. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني عن قلقهم من استمرار تنامي الفساد. |
les représentants de la Banque mondiale se sont déclarés intéressés par des projets concernant les questions foncières, l'organisation judiciaire et la documentation juridique. | UN | وأعرب ممثلو البنك الدولي عن الاهتمام بمشاريع تشمل مسائل اﻷراضي، والسلطة القضائية، والتوثيق القانوني. |
les représentants de l'Australie, de la Norvège et de la Suisse sont intervenus pour exprimer leur appui à la déclaration qui venait d'être faite et à l'interprétation dont il était fait part. | UN | وأعرب ممثلو أستراليا وسويسرا والنرويج عن تأييدهم للبيان وللفهم الذي تضمنه. |
les représentants de la société civile se sont également déclarés préoccupés par la persistance des disparités économiques et de la corruption. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني أيضا عن القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت الاقتصادي والفساد. |
les représentants de 17 organismes des Nations Unies se sont prononcés en faveur de la création d'un groupe de travail sur le sujet. | UN | وأعرب ممثلو 17 مؤسسة من منظومة الأمم المتحدة عن تأييدهم لإنشاء فريق عامل تابع للجنة يُعنى بهذا الموضوع. |
les représentants de la société civile ont fait part de diverses vues et préoccupations concernant des questions de procédure et de fond. | UN | وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني، في هذين الاجتماعين، عن آراء وشواغل متعددة تتعلق بمسائل إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
les représentants de la société civile ont fait part de diverses vues et préoccupations concernant des questions de procédure et de fond. | UN | وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني، في هذين الاجتماعين، عن آراء وشواغل متعددة تتعلق بمسائل إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
les représentants de plusieurs États ont manifesté leur soutien au Fonds et à son action. | UN | وأعرب ممثلو عدة دول عن دعمهم للصندوق وتقديرهم لعمله. |
Au cours de cette réunion, les représentants de ce pays ont fait part de leur intérêt pour la Convention. | UN | وأعرب ممثلو جمهورية تنزانيا المتحدة في ذلك الاجتماع عن اهتمامهم بالاتفاقية. |
les représentants de la communauté diplomatique ont exprimé leur appui au travail du groupe d'experts et lui ont fait des suggestions utiles à ce sujet. | UN | وأعرب ممثلو السلك الدبلوماسي عن دعمهم وقدموا مقترحات قيمة بالنسبة لعمل فريق الخبراء. |
les représentants de l'Égypte, de l'Iraq et du Koweït, États non membres du Conseil d'administration, ayant exprimé le désir de faire des déclarations au cours de cette session, le Conseil les a invités à prendre la parole à la 41e séance plénière. | UN | وأعرب ممثلو مصر والعراق والكويت، وهي دول غير أعضاء في مجلس اﻹدارة، عن رغبتهم في اﻹدلاء ببيانات في هذه الدورة، ودعاهم المجلس للقيام بذلك في الجلسة العامة ٤١. |
46. les représentants de l'Argentine, du Brésil, de Cuba et de l'Équateur ont dit qu'ils étaient d'accord avec la proposition du Président. | UN | 46- وأعرب ممثلو الأرجنتين وإكوادور والبرازيل وكوبا عن موافقتهم على اقتراح الرئيس. |
37. des représentants de gouvernements ont émis des réserves au sujet de la proposition tendant à inclure l'élaboration de normes et la formulation de politiques dans le mandat de l'instance. | UN | 37- وأعرب ممثلو بعض الحكومات عن تحفظاتهم على اقتراح إدراج وضع معايير وتحديد عناصر لصنع السياسة في ولاية المحفل. |
des représentants de peuples autochtones ont constaté avec préoccupation que la proposition faite par les gouvernements contenait 25 membres de phrase entre crochets dans deux paragraphes succincts, ce qui rendait le texte incompréhensible et donc difficilement utilisable en tant que base pour un véritable débat. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن القلق لأن الاقتراح الذي تقدمت به الحكومات يتضمن 25 قوساً معقوفاً في فقرتين قصيرتين، الأمر الذي يجعل فهمه مستحيلاً كأساس لمناقشة جدية. |
les représentants des douanes se sont félicités des remarques qui leur ont été faites et ont donné l'assurance que la situation serait améliorée. | UN | وأعرب ممثلو الجمارك عن تقديرهم للملاحظات وأكدوا أن الحالة سوف تتحسن. |
les représentants du secrétariat ont partagé cet avis. | UN | وأعرب ممثلو الأمانة العامة عن موافقتهم على هذا الرأي. |