Les Coprésidents et les membres du Groupe de Minsk se sont dits préoccupés par l'état des négociations et escomptent que les dirigeants des parties se pencheront sur la situation qui règne actuellement. | UN | وأعرب الرئيسان المشاركان وأعضاء مجموعة مينسك عن قلقهم إزاء الوضع الراهن للمفاوضات وعن أملهم في أن ينظر زعماء اﻷطراف في الحالة السائدة. |
De plus, il existe des dizaines de documents sur les crimes commis contre la nation iranienne par les dirigeants et les membres du Groupe terroriste MKO (moudjahidin du peuple). | UN | إضافة إلى ذلك، هناك عشرات الملفات عن الجرائم المرتكبة بحق الأمة الإيرانية على يد قادة وأعضاء مجموعة مجاهدي خلق الإرهابية. |
La Commission électorale centrale de la République azerbaïdjanaise demande à la communauté internationale de condamner les élections prévues par les organes dirigeants de la République d'Arménie et les séparatistes arméniens de la région du Haut-Karabakh, et exprime l'espoir que les coprésidents et les membres du Groupe de Minsk prendront les mesures nécessaires pour que ces élections n'aient pas lieu. | UN | وتناشد اللجنة المركزية للانتخابات بأذربيجان المجتمع الدولي إدانة الانتخابات التي تزمع سلطات جمهورية أرمينيا واﻷرمن الانفصاليون في منطقة ناغورني كاراباخ اجراؤها، وتعرب عن أملها في أن يقوم الرئيسان المشاركان وأعضاء مجموعة مينسك باتخاذ التدابير اللازمة، لكفالة عدم إجراء تلك الانتخابات. |
Des représentants du Département des affaires juridiques de l'OCI, du secrétariat général, et des membres du Groupe de l'OIC à Genève, ainsi que des hauts fonctionnaires du Haut-Commissariat, ont participé à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون عن إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، وأعضاء مجموعة المنظمة في جنيف، ومسؤولو المفوضية. |
Pour faire avancer le débat sur les points litigieux, il a rencontré des membres du Sous-Comité sur le fédéralisme du Comité de rédaction de la Constitution, et des membres du Groupe des représentants arabes sunnites qui avaient rejoint peu auparavant le Comité de rédaction. | UN | وتشجيعا منه لإحراز تقدم في الجوانب المختلف عليها في الدستور، اجتمع بأعضاء اللجنة الفرعية المعنية بالنظام الفيدرالي التابعة للجنة الدستورية وأعضاء مجموعة ممثلي العرب السنة الذين التحقوا في الآونة الأخيرة باللجنة. |
J'aimerais aussi exprimer ma profonde reconnaissance au Président et aux membres du Groupe des 77, qui ont su maintenir les consultations sur cet accord historique en tête de leur programme et ont ainsi permis un niveau de participation et de consensus satisfaisant lors des consultations officieuses. | UN | أود أن أعرب عن عميق التقدير لرئيس وأعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ التي أبقت المشاورات الخاصة بهذا الاتفاق التاريخي في صدارة جدول أعمالها، وكفلت بالتالي درجة مرضية من المشاركة وتوافق اﻵراء في المشاورات غير الرسمية. |
Les contributions faites au cours des années par le Groupe d'amis au Processus de paix et par les membres du Groupe de dialogue ont été inestimables. | UN | والمساهمات التي قدمتها طيلة سنوات مجموعة أصدقاء عملية السلام وأعضاء مجموعة الحوار قيِّمة للغاية. |
les membres du Groupe des États d'Europe orientale sont prêts à collaborer étroitement avec le Soudan du Sud sur cette voie. | UN | وأعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية على استعداد للعمل في تعاون وثيق مع جنوب السودان من أجل السير على هذا الطريق. |
Y participaient l'Égypte et Bahreïn, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité et les pays membres du Groupe des Huit, l'Union européenne, la Ligue des États arabes et l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وكان ضمن المشاركين مصر والبحرين، إضافة إلى الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن وأعضاء مجموعة الثماني والاتحاد الأوروبي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le Groupe souligne l'importance d'une concertation étroite entre le Secrétariat et les membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes pendant la période de sélection de projets de coopération technique; au cours de laquelle il faut tenir compte des différentes procédures d'intégration et activités en cours dans ces pays. | UN | وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين تشدد على أهمية المشاورات الوثيقة بين الأمانة وأعضاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي خلال عملية تحديد أنشطة التعاون التقني؛ وأنه يجب لهذه العملية أن تأخذ في الاعتبار مختلف عمليات التكامل والمبادرات الجارية ضمن هذه البلدان. |
Les Forces nouvelles et les membres du Groupe des sept partis d'opposition (G-7) ont toutefois exprimé d'importantes réserves au sujet de plusieurs des textes révisés, affirmant que ces textes ne correspondaient pas à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | 7 - غير أن القوى الجديدة وأعضاء مجموعة أحزاب المعارضة السبعة، أبدوا تحفظات قويـــة إزاء عدة نصوص منقحـــة، بدعوى أنها لا زالت غير مطابقة نصا وروحا لاتفاق لينا - ماركوسي. |
Il a remercié les membres du Comité plénier, les groupes de travail, le Comité de rédaction, les participants au dialogue, le personnel du secrétariat et les membres du Groupe des 77 et de la Chine, ainsi que tous les autres représentants qui avaient fait preuve d'un esprit de coopération admirable lors de l'adoption des résolutions. | UN | ووجه الشكر إلى أعضاء اللجنة الجامعة والأفرقة العاملة ولجنة الصياغة وأعضاء فريق الحوار وموظفي الأمانة وأعضاء مجموعة الـ 77 والصين، جنباً إلى جنب مع جميع الممثلين الآخرين الذي أظهروا روح تعاون رائعة في اعتماد القرارات. |
Depuis sa nomination, l'Envoyé personnel a établi des contacts avec les parties concernées, les États voisins et les membres du Groupe des Amis du Sahara occidental afin de recueillir leurs vues sur la situation politique. Il a aussi évalué leur position à l'égard des diverses initiatives présentées par le passé. | UN | وقد أقام المبعوث الشخصي، منذ تعيينه، اتصالات مع الطرفين المعنيين والدول المجاورة وأعضاء مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، بغرض الوقوف على وجهات نظرهم بشأن الحالة السياسية، كما أجرى تقييما لمواقفهم، من مختلف المبادرات المعروضة في السنوات الماضية. |
La communauté internationale et les membres du Groupe de Cairns souhaitent que l'OMC parvienne à des résultats spécifiques de façon que la réforme du commerce des produits agricoles progresse d'une manière qui tienne compte des objectifs de développement de tous les membres, mais en particulier des plus vulnérables. | UN | 41- ويريد المجتمع الدولي وأعضاء مجموعة كيرنز أن تنجز منظمة التجارة العالمية بشروط محددة، كي يتقدم إصلاح تجارة المنتجات الزراعية بطريقة تراعي الأهداف الإنمائية لكافة الأعضاء، ولا سيما الأعضاء الأشد ضعفاً. |
L'équipe d'évaluation comprendra les différents intervenants du système des Nations Unies, dont la MINUAD, le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'assistance humanitaire pour le Soudan, la MINUS, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement, ainsi que le reste de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيضم فريق التقييم جميع الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك البعثة، والمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية في السودان، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وأعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبقية أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
Durant l'exercice, un groupe technique de haut niveau, composé du Bureau du Premier Ministre, du Ministère de la planification et de la coopération externe, du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, Coordonnateur résident et Coordinateur de l'action humanitaire et des membres du Groupe des 12 donateurs, a été créé pour appuyer la mise en œuvre du cadre de coordination de l'aide extérieure. | UN | ٢٨ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشئ فريق تقني رفيع المستوى يضم مكتب رئيس الوزراء، ووزارة التخطيط والتعاون الخارجي، ونائب الممثل الخاص للأمين العام/المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، وأعضاء مجموعة الاثني عشر، للمساعدة على تنفيذ إطار تنسيق المعونة الخارجية. |
Après le lancement du Cadre de coordination de l'aide lors de la précédente période, un groupe technique de haut niveau a été créé; il comprend des représentants du Cabinet du Premier Ministre et du Ministère du plan et de la coopération extérieure, le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général/Coordonnateur résident et Coordonnateur des affaires humanitaires et des membres du Groupe des 12 principaux donateurs d'Haïti. | UN | 49 - ومن أجل المضي قدما بتنفيذ إطار تنسيق المعونة الخارجية، تم إنشاء فريق تقني رفيع المستوى، يشمل مكتب رئيس الوزراء، ووزارة التخطيط والتعاون الخارجي، ونائب الممثل الخاص للأمين العام/منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية وأعضاء مجموعة المانحين الـ 12 في هايتي. |
À la mi-2009, après avoir effectué deux missions dans la région et mené de nombreuses consultations avec les représentants des parties, des États voisins et des membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, l'Envoyé personnel a informé le Secrétaire général que les positions des parties restaient éloignées. | UN | 81 - ومع حلول منتصف عام 2009، وبعد أن قام الممثل الشخصي بمهمتين في المنطقة وأجرى العديد من المشاورات مع ممثلي الطرفين والدول المجاورة وأعضاء مجموعة الأصدقاء، قام بإبلاغ الأمين العام بأن موقفي الطرفين ما زالا شديدي التباعد. |
Je voudrais, à ce stade, déclarer notre gratitude et notre reconnaissance sincères à nos partenaires de développement et aux membres du Groupe des 77, du Groupe des pays les moins avancés et au Bureau et aux membres du Conseil économique et social pour la compréhension et le soin avec lequel ils avancent sur cette question critique et importante. | UN | واسمحوا لي في هذه المناسبة بأن أسجل بإخلاص امتناننا وتقديرنا لشركائنا في التنمية وأعضاء مجموعة الـ 77، ولمجموعة أقل البلدان نمواً، ولمكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعضائه، لما يبدونه من تفهم وعناية في متابعة هذه المسألة الحاسمة الهامة. |
Le Président, le Gouvernement et de nombreux autres interlocuteurs ont exprimé leur profonde gratitude au Conseil de coopération du Golfe, à l'ONU, aux ambassadeurs du G-10 et aux membres du Groupe des Amis du Yémen pour le rôle qu'ils ont joué à l'appui de la transition au Yémen, en soulignant que, sans l'aide de la communauté internationale, le Yémen ne pourrait pas faire avancer le processus de transition. | UN | 27 - أعرب الرئيس والحكومة والعديد من المحاورين الآخرين عن بالغ التقدير لدور مجلس التعاون لدول الخليج العربي، والأمم المتحدة، وسفراء مجموعة العشرة، وأعضاء مجموعة أصدقاء اليمن في دعم عملية الانتقال في اليمن، مع التشديد على أنه بدون مساعدة المجتمع الدولي، لن يكون اليمن قادرا على المضي قدما في عملية الانتقال. |
les membres du Groupe des États d'Europe orientale partagent pleinement cette opinion. | UN | وأعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية يشاطرون هذا الرأي مشاطرة كاملة. |
les pays membres du Groupe des Huit devraient, d'urgence, accroître de façon substantielle leur aide à l'Afrique, s'ils veulent, comme ils s'y sont engagés, doubler cette aide d'ici 2010. | UN | وأعضاء مجموعة الثمانية يتعين عليهم وبصورة عاجلة أن يزيدوا مساعدتهم لأفريقيا بقدر كبير إذا أرادوا، كما تعهدوا، أن يضاعفوا تلك المساعدات بحلول عام 2010. |