"وأعضاء من" - Traduction Arabe en Français

    • des membres de
        
    • et des membres du
        
    • et d'autres membres du
        
    • et de membres de
        
    • et membres de
        
    • et de membres du
        
    • et les membres de
        
    • et des membres des
        
    • des membres d'
        
    • ainsi que des membres du
        
    • et des représentants du
        
    Des chefs traditionnels, des agents de l'État et des acteurs non étatiques ainsi que des membres de la société civile avaient été associés à ces campagnes. UN وقد شارك في تلك الحملات زعماء تقليديون ومسؤولون حكوميون وغير حكوميين وأعضاء من المجتمع المدني.
    La Commission serbe pour la protection de la concurrence (CPC) était représentée par sa présidente, Mme Vesna Jankovic, par des membres de son Conseil et par des membres de son personnel. UN ومثَّل اللجنة الصربية لحماية المنافسة السيدة فيسنا جانكوفيتش، رئيسة اللجنة، وأعضاء من مجلس اللجنة وعدد من موظفيها.
    En effet, elle réunissait auparavant des parlementaires et des membres du parti unique. UN فقد كانت تضم في السابق برلمانيين وأعضاء من الحزب الوحيد.
    :: 3 séminaires de formation de formateurs organisés à l'intention de 38 observateurs électoraux nationaux en collaboration avec le PNUD et d'autres membres du groupement de partenaires UN :: عقد 3 حلقات عمل لتدريب المدربين لـ 38 من مراقبي الانتخابات الوطنيين بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وأعضاء من اتحاد الشركاء
    Une commission mixte composée de membres du Gouvernement et de membres de l'OTU a été constituée pour trouver une solution à cette situation. UN وشكلت لجنة مشتركة تتكون من أعضاء من الحكومة وأعضاء من المعارضة الطاجيكية الموحدة لمعالجة هذه الحالة.
    28. Il a été annoncé que cinq individus, parmi lesquels des dirigeants du parti Umma et membres de l'ordre islamique Ansar, ont été arrêtés le 19 novembre 1996 et plusieurs autres convoqués au quartier général de la sécurité à Khartoum où ils ont subi des traitements dégradants pendant 24 heures. UN ٨٢- أفادت تقارير بأن خمسة أفراد بينهم زعماء من حزب اﻷمة وأعضاء من جماعة اﻷنصار اﻹسلامية أُلقي القبض عليهم بتاريخ ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ وأن كثيرين آخرين استُدعوا إلى مقر قوات اﻷمن في الخرطوم وأخضعوا لمعاملة مهينة طوال ٤٢ ساعة من الاحتجاز.
    Dirigé par le Vice-Ministre des affaires intérieures, le groupe est composé de fonctionnaires des départements compétents, de représentants d'organismes sociaux et de membres du Comité. UN ويرأس اللجنة نائب وزير الداخلية وهي تتألف من مسؤولين من الوزارات المعنية وأعضاء من المؤسسات الاجتماعية وأعضاء اللجنة الوطنية للشؤون النسائية.
    Il a aussi rencontré le Médiateur de la République et les membres de la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme. UN كما اجتمع مع وسيط الجمهورية وأعضاء من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت حديثاً.
    des membres de la section égyptienne de New Humanity ont représenté New Humanity à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire, et des membres des sections néerlandaise et espagnole l'ont représentée au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague. UN ومثل أعضاء من مصر منظمة اﻹنسانية الجديدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة، وأعضاء من هولندا واسبانيا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    Le Conseil des ministres est composé du Premier Ministre, des membres de l'Assemblée législative désignés par ce dernier et de plusieurs membres élus. UN ويتألف مجلس الوزراء من رئيس الوزراء، وأعضاء من المجلس التشريعي يعينهم رئيس الوزراء وبعض الأعضاء المنتخبين.
    Elle a réuni des membres de la Commission, d'autres experts en biotechnologie ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies. UN وقد تشكل الفريق من أعضاء اللجنة وخبراء تكنولوجيا أحيائية آخرين وأعضاء من وكالات الأمم المتحدة.
    À Hérat, il a tenu des consultations avec le gouverneur d'Hérat, des représentants d'institutions des Nations Unies, des membres d'organisations non gouvernementales et des membres de la société civile. UN وقام، في هيرات، بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأعضاء من المجتمع المدني.
    Le Conseil des ministres est composé du Premier Ministre, des membres de l'Assemblée législative désignés par ce dernier et de plusieurs membres élus. UN ويتألف مجلس الوزراء من رئيس الوزراء، وأعضاء من المجلس التشريعي يعينهم رئيس الوزراء، وبعض الأعضاء المنتخبين.
    La Directrice par intérim de l'INSTRAW, trois fonctionnaires, des spécialistes dans les différents domaines et des membres du Conseil d'administration devraient y assister. UN كما اقترح المجلس أن يحضر المنتدى المديرة بالنيابة للمعهد وثلاثة من الموظفين، وخبراء من الخارج وأعضاء من المجلس.
    Dans le courant de la matinée, le recteur de la mosquée Al-Aqsa, le mufti de Jérusalem et de la Palestine et des membres du Conseil national palestinien ont défilé à travers les rues de la vieille ville à la tête de plusieurs centaines de manifestants palestiniens. UN وفي الصباح، قام مدير شؤون المسجد اﻷقصى، ومفتي القدس وفلسطين، وأعضاء من المجلس الوطني الفلسطيني، بقيادة مسيرة احتجاج عبر شوارع المدينة القديمة، شارك فيها مئات من الفلسطينيين.
    :: 3 stages de formation de formateurs à l'intention de 38 scrutateurs nationaux en collaboration avec le PNUD et d'autres membres du groupement de partenaires UN :: عقد 3 حلقات عمل لتدريب المدربين لـ 38 من موظفي الاقتراع الوطنيين بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وأعضاء من اتحاد الشركاء
    :: 3 stages de formation de formateurs à l'intention de 38 observateurs électoraux nationaux en collaboration avec le PNUD et d'autres membres du groupement de partenaires UN :: عقد 3 حلقات عمل لتدريب المدربين لـ 38 من مراقبي الانتخابات الوطنيين بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وأعضاء من اتحاد الشركاء
    À cet égard, l'allégation faisant état du harcèlement et de la détention de journalistes et de membres de la société civile, notamment de défenseurs des droits de l'homme, est dénuée de fondement. UN وفي هذا الصدد، فإن الادعاء بأن صحفيين وأعضاء من المجتمع المدني، بمن فيهم مدافعون عن حقوق الإنسان، قد تعرضوا للمضايقة والاحتجاز، أمر لا أساس له من الصحة.
    On a organisé à cette occasion une exposition sur les conséquences humanitaires de l'usage des armes nucléaires, ainsi qu'un séminaire sur le renforcement des zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde, auquel ont participé des représentants d'organismes internationaux, des fonctionnaires des États Membres de l'ONU et des universitaires et membres de la société civile. UN وتضمن الاحتفال عرضا عن العواقب الإنسانية لاستخدام الأسلحة النووية، وحلقة دراسية حول تعزيز إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم شارك فيها ممثلون من المنظمات الدولية، ومسؤولون من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأكاديميون وأعضاء من المجتمع المدني.
    Parmi ceux qui ont souhaité y faire une visite figurait un groupe de 15 attachés militaires de pays fournisseurs de contingents de la MONUP et de membres du Conseil de sécurité qui avait été réuni à l'initiative du Ministère croate de la défense. UN وشملت إحدى هذه الزيارات فريقا يتألف من 15 ملحقا عسكريا من البلدان المساهمة بقوات في البعثة وأعضاء من مجلس الأمن نُظمت بمبادرة من وزارة الدفاع الكرواتية.
    L'UA était représentée par l'Envoyé spécial et Médiateur en chef, Dr Salim Ahmed Salim et les membres de l'Équipe de médiation ainsi que le Représentant spécial au Soudan, l'Ambassadeur Baba Gana Kingibe. UN ومَثل الاتحاد الأفريقي المبعوث الخاص وكبير الوسطاء، الدكتور سالم أحمد سالم، وأعضاء من فريق الوساطة والممثل الخاص في السودان، السفير بابا غانا كينغيب.
    Il s’est également entretenu ou a communiqué avec des responsables du Puntland et du Somaliland, d’autres personnalités politiques ou membres de groupes armés, des transfuges et des membres des milieux d’affaires et de la société civile somalienne. UN واجتمع الفريق أيضا أو تواصل مع مسؤولين من إدارتي بونتلاند وصوماليلاند، ومع ممثلين للجماعات السياسية والجماعات المسلحة ومنشقين ورجال أعمال وأعضاء من المجتمع المدني الصومالي.
    Y ont participé notamment des hauts fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, des juges et des magistrats du parquet désignés par le Ministère de la justice, y compris le premier Président de la Cour suprême, ainsi que des membres du Parlement, dont le Président de la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale. UN وكان من بين المشاركين موظفون كبار من وزارة الداخلية، وقضاة ومدعون عامون رشحتهم وزارة العدل، بمن فيهم رئيس قضاة المحكمة العليا، وأعضاء من البرلمان كان من بينهم رئيس لجنة حقوق الانسان التابعة للجمعية الوطنية.
    Plusieurs acteurs sociaux ont participé à ce cours, y compris des fonctionnaires, des membres des forces armées et de la police nationale, des juges, des procureurs, des membres de la société civile et des représentants du bureau de l'Ombudsman. UN وحضرت هذه الدورة الدراسية جهات فاعلة متنوعة من المجتمع، منها مسؤولون من مؤسسات الدولة، وأفراد من القوات المسلحة والشرطة الوطنية، وقضاة، ومدعون عامون، وأعضاء من المجتمع المدني، وممثلون عن مكتب أمين المظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus